Jak używać końcówek -er, -ene w rzeczownikach
To powtórka z zakresu tworzenia liczby mnogiej. Przypomnimy tu najważniejsze zasady związane z określonością rzeczownika i rodzajnikiem.
Podstawową rzeczą przy tworzeniu liczby mnogiej jest zapamiętanie, że w formie nieokreślonej dodajesz końcówkę -er, natomiast w określonej -ene.
en bil – biler
bilen – bilene
Poza tym pamiętaj o rzeczownikach zakończonych w formie podstawowej na -er, -el, -en. Wtedy przed dodaniem końcówki (-er lub -ene) skracamy “e”. Gdy w takim wyrazie jest podwójna spółgłoska, to musisz ją zredukować.
en finger – fingrer – fingrene
en sykkel – sykler – syklene
Jest jeszcze jeden bardzo istotny wyjątek. To jednosylabowe rzeczowniki rodzaju nijakiego. W ich przypadku nie dodajesz żadnej końcówki w formie nieokreślonej.
et hus – hus – husene
et bord – bord – bordene
Opanowanie tych zasad to absolutna podstawa w języku norweskim. Mogą Ci się jeszcze długo mylić zanim osiągniesz swobodę w ich użyciu, ale naprawdę nie wypada ich nie znać.
Od tych zasad istnieje jeszcze kilka wyjątków, ale na tym etapie nauki wystarczy byś opanował powyższe. Jeśli chcesz mieć pewność, w jaki sposób odmienić dane słowo, to zerknij do słownika.
Jeśli te zasady są jeszcze dla Ciebie dość skomplikowane, to zacznij od ćwiczenia liczby mnogiej nieokreślonej: På kjøpesenter – liczba mnoga rzeczownika, a następnie formy określonej: Forma określona norweskich rzeczowników.
Ćwiczenie
Ułóż zdania zgodnie z przykładem. W pierwszym zdaniu użyj formy nieokreślonej, w drugim określonej. Powodzenia!

Det er tabletter. Tablettene er fargeglade.

Det er barnevogner. Barnevognene er lette.

Det er iskremer. Iskremene er smakfulle.

Det er slips. Slipsene er elegante.

Det er pærer. Pærene er modne.

Det er elefanter. Elefantene er store.

Det er tekanner. Tekannene er nye.

Det er hunder. Hundene er høye.

Det er sjiraffer. Sjiraffene er morsomme.

Det er fly. Flyene er hurtige.

Det er trikker. Trikkene er blåe.

Det er tog. Togene er røde.

Det er fisker. Fiskene er levende.

Det er kjoler. Kjolene er kvinnelige.

Det er paraplyer. Paraplyene er vanntette.

Det er ryggsekker. Ryggsekkene er komfortable.

Det er kjøleskap. Kjøleskapene er kalde.
Tłumaczenie
- To są tabletki. Tabletki są kolorowe.
- To są wózki. Wózki są lekkie.
- To są lody. Lody są smaczne.
- To są krawaty. Krawaty są eleganckie.
- To są gruszki. Gruszki są dojrzałe.
- To są słonie. Słonie są duże.
- To są dzbanki. Dzbanki są nowe.
- To są psy. Psy są głośne.
- To są żyrafy. Żyrafy są zabawne.
- To są samoloty. Samoloty są szybkie.
- To są tramwaje. Tramwaje są niebieskie.
- To są pociągi. Pociągi są czerwone.
- To są ryby. Ryby są żywe.
- To są sukienki. Sukienki są kobiece.
- To są parasole. Parasole są nieprzemakalne.
- To są plecaki. Plecaki są wygodne.
- To są lodówki. Lodówki są zimne.
Twój komentarz
Komentarze:
Ćwiczenie łatwe, ale dużo Ciekawych słówek.
Kiedy używać “er” a kedy “blir”?
Zgodnie ze słownikiem :) Te słowa nie mają ukrytego znaczenia, tłumaczymy je dość dosłownie.
Nocna Sowa to nawet w Święta pracuje. Marcinie, odpoczywaj! Uwielbiam waszą stronę :)
god ettermiddag :)
A ja mam pytanie ;) Dlaczego w ostatnim przykładzie jest “Det er kjøleskap” a nie kjøleskaper? Nie jest to przecież jednosylabowe słowo, więc teoretycznie, według mojej małej wiedzy powinno być z końcówką -er. Czy mogę prosić o wyjaśnienie? Z góry dziękuję i pozdrawiam ;)
To bardzo mądre pytanie. Niektóre rzeczowniki są złożone z kilku słów. W tym przypadku et skap, czyli szafka, decyduje o braku końcówki liczby mnogiej. W norweskim jest sporo takich słów. W słownikach takie łączenia są zawsze zaznaczone, ale z czasem nabierzesz wyczucia.
Marta, dziękuję za odpowiedź! Teraz rozumiem na czym to polega, z pewnością z czasem nabiorę wyczucia ;) Jesteście wielcy!
MĄDRA NOCNA SOWO dziękuję bardzo za kolejną lekcję i pozdrawiam.
Dzięki bardzo o takie zadania mi chodziło bardzo czytelnie wyjasnione . Pozdrowienia
‘bodrene’ – tak powinno być, czy to literówka (‘bordene’)? :)
bardzo dziękuję za wspaniały kurs, naprawdę wiele spraw mi wyjaśnia. Niestety jestem samoukiem, nie mam nikogo, kto mógłby mi wyjaśnić moje wątpliwości, stąd Waszą stronę uważam za prawdziwy skarb! :)
Tak, to literówka, już poprawiona. Dzięki :)
Zdanie nr. Psy sa glosne , czy nie powinno byc Hundene er høyt? (zamiast høye? bo to chyba znaczy wysoki..)
Høyt jest jednocześnie przymiotnikiem w rodzaju nijakim oraz przysłówkiem. Høye jest przymiotnikiem w liczbie mnogiej. W tym zdaniu hundene są w liczbie mnogiej, więc przymiotnik musi zgadzać się z rzeczownikiem.
Czy można w 9tym, użyć bliskoznacznego:
Sjiraffene er gøye. :-)))
Hehe, jasne!
W 13 chyba zaplatała się literówka – czy nie powinno być levenDe? :) ćwiczenie bardzo przyjemne, ciekawe słownictwo :)
Dzięki wielkie. :)
Jesteście fantastyczni;)..uwielbiam Waszego bloga!!;)..jestem samoukiem i jesteście dla mnie bardzo cennym zródłem nauki;)…a co najważniejsze potraficie wytłumaczyć wszystko jak nikt inny;)..Pozdrawiam Was serdecznie
A dlaczego fly a nie flyer?
Bo fly w znaczeniu samolot jest rodzaju et.