På veien til tannlegen
Jeśli jesteś spragniony żywego języka, jakiego używa się na co dzień, to zapraszamy do nowej serii dialogów.
Dialogi będą przedstawiały sceny z życia pewnej rodziny, którą miałeś okazję już poznać.
Przygotowaliśmy też tłumaczenia, które pomogą Ci w łatwiejszym przyswojeniu nowych zwrotów. Nie zawsze możliwe jest przetłumaczenie ich 1:1, ale pamiętaj, że chodzi tu przede wszystkim o kontakt z normalnym, potocznym językiem. Im więcej zdobędziesz w tym doświadczenia, tym łatwiej przeniesiesz to na grunt relacji z innymi.
Ćwiczenie
Przeczytaj dialog po norwesku. Postaraj się zrozumieć jak najwięcej z kontekstu. Dopiero później zerknij do tłumaczenia, by upewnić się, że dobrze zrozumiałeś przekaz.
På veien til tannlegen
Andreas
Hei Thea, hei Emma!
Thea
Hei Andreas. Hvordan går det?
Andreas
Det går fint. Hvordan går det med dere?
Thea
Alt går bra. Vi har en time hos tannlegen.
Andreas
Liker du å gå til tannlegen Emma?
Emma
Jeg vet ikke.
Thea
Vi har det første møtet i dag. Hun er nesten 3 år gammel, så vi må sjekke tenner og bli kjent med legen.
Andreas
Åh ja, det er viktig.
Thea
Hva gjør du i helga?
Andreas
Jeg steller Mathias på søndag. Foreldrene hans må fly til Bergen.
Thea
Det er kjempebra. Vi går på stranda. Vil du bli med oss?
Andreas
Ja, det høres hyggelig ut!
Thea
Fint! Emma og Mati liker å leke med hverandre. Jeg ringer til deg i kveld.
Andreas
Greit. Ha det bra.
Thea
Ha det.
Emma
Ha det!
Tłumaczenie
W drodze do dentysty.
Andreas: Cześć Thea, cześć Emma!
Thea: Cześć Andreas. Jak się masz?
Andreas: Jest świetnie. Co u Was?
Thea: Wszystko dobrze. Mamy wizytę u dentysty.
Andreas: Lubisz chodzić do dentysty Emma?
Emma: Nie wiem.
Thea: Dzisiaj mamy pierwsze spotkanie. Ona ma prawie 3 lata więc musimy sprawdzić zęby i zapoznać się z lekarzem.
Andreas: No tak, to jest ważne.
Thea: Co robisz w weekend?
Andreas: Opiekuję się Mathiasem w niedzielę. Jego rodzice muszą jechać do Bergen.
Thea: To świetnie. My wybieramy się na plażę. Chcesz iść z nami?
Andreas: Tak, brzmi miło!
Thea: Świetnie! Emma i Mati lubią bawić się razem. Zadzwonię do Ciebie dziś wieczorem.
Andreas: Ok. Trzymaj się dobrze.
Thea: Trzymaj się.
Emma: Trzymaj się.
Twój komentarz
Komentarze:
Ciekawy pomysł z tymi dialogami , już zrozumiałem prawie cały bez patrzenia w słownik:) .Pozdrawiam świetny blog
Hej :)lubie takie dialogi,sa swietne dla poczatkujacych i tlumaczenia tez sa wazne bo duzo osob nie ma wiele czasu na nauke a tu szybko mozna sprawdzic swoja wiedze:)pozdrawiam.
Miałam, niestety, kilka miesięcy przerwy w nauce, ale zrozumiałam wszystko bez problemu.
Uważam, że dialogi, a także tzw.”scenki”, zwłaszcza te z obrazkami i zdjęciami, to bardzo przystępna metoda nauki.
Dziekuje wam . Nauka z wami to przyjemnosc. Pozdrawiam
W takim razie zabieram się za następną część. ;-)
Dziękuję za takie dialogi,można się sprawdzić,poszło mi nieźle.Robicie dla nas-Polaków,łapiących język norweski-świetną robotę.Pozdrawiam
Dziękuję Wam. Te dialogi też są b. pomocne w nauce . Pozdrawiam.
Nie rozumiem dlaczego w mowie zależnej w niektórych przykładach jest dokonywana zamiana konkretnego podmiotu na inny, np.:
1. Du bør gå —- Han sa at jeg burde gå
2. Vi må flykte —- Hun sa at de måtte flykte
3. Dere må gå. —- Han sa at vi måtte gå
Czy np. w trzecim przykładzie nie może być:
Han sa at de måtte gå