Zgodność przymiotnika z rzeczownikiem – After Dark
Tak jak po polsku, norweskie przymiotniki odmieniają się zgodnie z rodzajem i liczbą rzeczownika. Po norwesku mamy dodatkowo formę określoną, która czasem może sprawiać trudności. W tym ćwiczeniu znajdziesz fragment powieści jednego z naszych ulubionych japońskich autorów.
After Dark to powieść o Tokyo nocą – dość krótka, jak na Harukiego Murakamiego. Cała akcja dzieje się ledwie w kilka godzin, ale drobne detale, które tam zawarł, zachęcają do ponownego przeczytania lub przesłuchania. Książka dostępna jest po norwesku również w postaci lydbok’a. Naszym zdaniem jest doskonała do nauki, bo lektorka, Nina Woxholtt czyta pięknie i wyraźnie.
Książkę znajdziesz bez problemu w bibliotece. Deichmanske bibliotek ma kilka kopii, podobnie w całym Akershus, Drammen, Bærum i pewnie wielu innych.
W zadaniu poniżej przećwiczysz odmianę norweskiego przymiotnika. Jeśli jest to dla Ciebie nowe zagadnienie, albo chcesz odświeżyć sobie zasady, zajrzyj tu: odmiana przymiotnika – norweska gramatyka. Zgadywanie jest mało uczące.
Jak zawsze, zachęcamy do napisania ćwiczenia na kartce. Zwolnisz tempo, głębiej przemyślisz odpowiedzi i nauczysz się poprawnej norweskiej ortografii.
Ćwiczenie
Uzupełnij tekst poprawną formą przymiotnika.
En mann sitter ved datamaskinen og jobber. Ansiktet er hele tiden like uttrykksløst. Han har brettet opp de hvite skjorteermene, åpnet den øverste skjorteknappen, løsnet på slipset.
Antrekket hans er rent og pent. Det er hverken utpreget personlig eller spesielt elegant, men vitner på sett og vis om at han ikke er likegyldig med hva han har på seg. Smaken hans kan ikke kalles dårlig. Både skjorten og slipset virker eksklusive, trolig merkevarer begge deler.
Han ser intelligent ut, og synes å komme fra et velmøblert hjem. Rundt høyre håndledd har han et kostbart armbåndsur. Brillene ser ut til å være Armani. Hendene er store, fingrene lange, neglene velpleide. På ringfingeren bærer han en smal giftering. Utseendet hans er helt ordinært, likevel er det noe ved trekkene hans som utstråler vilje og styrke.
Han må vel være i begynnelsen av førtiårene, i det minste er det ingen antydning til slapphet i konturene. Hans ytre gir det samme inntrykket som et pent og ryddig værelse. Han ser ikke ut som en mann som går på kjærlighetshotell for å kjøpe tjenester av kinesiske horer, for ikke å snakke om å skambanke dem og stikke av med alle sakene deres. Men det er nettopp det han har gjort, det han ikke klarte å la være.
Twój komentarz
Komentarze:
Cześć Marcin,
fajny i przydatny artykuł, jak zwykle:) Mam pytanie w zwiazku z książką o której piszesz. Czy mogę się zarejestrować w Deichmanske Bibliotek, jeśli nie mieszkam w Norwegii?
Żeby zapisać się do biblioteki musisz mieć norweski fødselsnummer lub d-nummer.
właśnie kończę “hard boiled wonderland i koniec swiata ” po polsku. W ogóle to mój ulubiony autor ostatnio. I
Tej jeszcze nie czytaliśmy, ale z opisu zapowiada się ciekawie. ;-) Masz jakąś ulubioną?
Świetna ta pierwsza pomoc poza tym.
Super tekst! Znacznie przyjemniej ćwiczy się odmianę przymiotnika na żywym tekście :) Mam pytanie tylko co do znaczenia zwrotu “vitne på sett og vis”. Hva betyr det?
å vitne – “świadczyć”
på sett og vis – “w pewien sposób”
vitner på sett og vis om at – “świadczy w pewien sposób o tym, że”
Wylapalam chyba jeden blad – uttrykkSløst. Mam takze pytanie: co oznacza wyrazenie Kan kommer fra et velmøblert hjem? Szukałam słowa velmøblert w Lexinie, jednak nic nie znalazlam. Z gory dziekuje.
*han kommer
Dzięki, już poprawione.
velmøblert – dobrze/ładnie umeblowany
Jesteście niesamowici. Pomagacie mi od początku nauki (jakiś rok temu), a od kilku miesięcy jestem już TU, kończę B1, m.in. dzięki Waszej stronce. Świetne artykuły, tłumaczenie, wszystkim Was polecam. Na pewno zapisałabym się do Was gdybym była bliżej Oslo.
A tu jeszcze jeden z moich ulubionych- Murakami ! Pozdrawiam i dziękuję pozostając wierną czytelniczką i fanką jednocześnie.
Ogromnie nam miło. Fajnie mieć jeszcze gdzieś bratnią duszę. :)