Tro, synes, tenke
Istnieje w norweskim wiele czasowników, które na pierwszy rzut oka łatwo przełożyć na język polski. Jednak gdy się im bliżej przyjrzeć, okazują się być trochę bardziej skomplikowane.
Po polsku często używamy konstrukcji “myślę, że”. Jak byś to wyraził po norwesku?
Jeśli pomyślałeś jeg tenker at, to przetłumaczyłeś tę frazę słowo w słowo. Niestety, jest to niepoprawna konstrukcja i jeden z najczęściej popełnianych błędów przez Polaków.
Myślę, uważam, sądzę, wydaje mi się, przypuszczam…
Tenke nie zastępuje tych wszystkich znaczeń. Trzeba być bardziej precyzyjnym mówiąc po norwesku.
Czy wyrażasz swoją opinię, czy przypuszczenie?
“Uważam” oraz “sądzę” używamy by wyrazić swoją opinię. Podobny wydźwięk w norweskim ma czasownik synes.
- Jeg synes at
- uważam, że
Synes używaj zawsze, gdy wyrażasz swoje zdanie lub osobiste odczucie. W podobnym kontekście używa się też mene, np:
- Hva mener du om det?
- Co o tym sądzisz?
“Przypuszczam”, “wydaje mi się”, lub nawet “wierzę” to domena norweskiego tro.
- Jeg tror at han ikke kommer i kveld.
- Wydaje mi się, że on nie przyjdzie dziś wieczorem.
Tro używaj wszędzie tam, gdzie nie jesteś pewny, zakładasz, że coś może się wydarzyć, albo tylko się domyślasz.
Używam mózgu, myślę o, planuję
– Hva gjør du?
– Jeg tenker.
Słownikowo, można scharakteryzować tenke jako “proces tworzenia myśli, używanie mózgu”. Nie jest to więc wyrażanie opinii ani przypuszczeń.
Samo tenke ma szerszy zakres znaczeniowy, ale zapamiętując powyższą informację unikniesz tego częstego błędu.
“Myślę o” to norweskie jeg tenker på, np:
- Jeg tenker på familien mye når jeg reiser av sted.
- Dużo myślę o rodzinie, kiedy wyjeżdżam.
Możesz też używać tenke w kontekście “zamierzam, planuję, rozważam”, np:
- Jeg tenker (om) å reise til Svalbard om vinteren.
- Myślę o wyjeździe / Rozważam wyjazd na Svalbard zimą.
Możemy tak używać tenke razem z om lub samego, a zaraz za nim jest czasownik w bezokoliczniku.
Zupełnie innym użyciem tenke, jest wyrażanie chęci. Używa się go wtedy jako czasownika zwrotnego tenke seg.
- Kunne du tenke deg å reise med oss til Maridalen i morgen?
- Czy miałbyś ochotę pojechać z nami do Maridalen jutro?
Krótko mówiąc:
synes – uważam, sądzę
tro – przypuszczam, wydaje mi się
tenke (på) – myślę (o czymś), rozważam
Ćwiczenie
Uzupełnij zdania odpowiednio odmienionymi czasownikami: tro, synes, tenke.
- Jeg trodde at Bjørg ikke ville komme, men da så jeg henne ved døra.
- Snekkeren har tenkt lenge på utførelsen av delen. Det er ikke lett arbeid.
- Hva synes du om vårt nye teppe i barnerommet? Er det ikke nydelig?
- Kunne dere tenke dere å reise til Sydpolen? Marius forsker på gammel is der og trenger en hjelpende hånd.
- Olivia hadde aldri reist til fjells. Hun trodde at det bodde store troll der oppe.
- Jeg syntes at Marias bluse var vel for stor, men hun kledde den på seg likevel.
- Hørte du? Olaf og Kristi har tenkt å flytte til Marokko om de ikke får kjøpt denne leiligheten på Grensen.
- Hun så ut gjennom vinduet og tenkte på alt som hun kunne gjøre.
- Det er én av de vakreste bildene jeg har sett. Det er perfekt, synes jeg.
- Det vil være sludd i morgen, tror jeg.
Twój komentarz
Komentarze:
Znakomita lekcja, świetne przykłady, jasno i zrozumiale. Cenne tłumaczenia.
Kunne du tenke deg å reise med oss til Maridalen i morgen?-
Czy miałbyś ochotę pojechać z nami do Maridalen jutro?
Czy można też tak ująć?
-mam na myśli „tenke” jako „mieć ochotę”?
Możesz używać tenke w formie zwrotnej tenke seg jako “mieć ochotę”.
Wszystko jasno, przejrzyście i w jednym miejscu :) Dziękuję!
A co z jeg tenker om…?
kunne du tenke deg å reise med oss til Maridalen i morgen- w tej lekcjii jest to tumaczone-czy miałbyś ochotę pojechać z nami….Uważam że jest to błędne tłumaczenie-kunne du tenke deg -w populistycznej rozmowie oznacza-czy mógłbyś sobie wyobrazić-a ochota to jest å lyst
Dzięki, że poruszyłeś ten temat. Niestety w podobną pułapkę dosłownych tłumaczeń wpada wiele osób. Wyrażenie å tenke seg znaczy dosłownie “wyobrazić sobie”. Jednak czy w tym zdaniu chodziło o “czy mógłbyś wyobrazić sobie pojechanie z nami do Maridalen jutro”? Czy mamy tu na myśli pytanie o wizualizowanie sobie danej sytuacji, czy też może propozycję wyjazdu?
Oficjalny słownik Uniwersytetu w Oslo podaje jeszcze jedno znaczenie: kunne du tenke deg å bli med i styret? – være villig til, ha lyst til. Jak widzisz, w tym kontekście oznacza to “mieć ochotę”.
Niestety nie ma czegoś takiego jak å lyst. “Å” używamy jako znaku bezokolicznika, a “ochota” jest rzeczownikiem – (en) lyst.
Mam nadzieję, że rozwiałem Twoje wątpliwości odnośnie znaczenia å tenke seg. Przyjemnej nauki.
tro – przypuszczam, wydaje mi się
Lizus.net tłumaczy to słowow i jego odmianę na: wierzyć; wiara; zaufanie; wierny; lojalny.
Dla mnie osobiście zachodzi między tymi znaczeniami antagonizm.
Tro ma przynajmniej 5 podstawowych znaczeń. Jako rzeczownik (en tro) oznacza wiarę lub przekonanie. Jako czasownik może oznaczać wierzyć w coś, wierzyć komuś, przypuszczać, wydawać się. Jako przymiotnik może znaczyć wierny, oddany. Pamiętaj Azato, że również polskie słowa mają różne zakresy znaczeniowe i używamy ich w różnych kontekstach. Dlatego ciężko jest jednoznacznie przetłumaczyć tro.
Ja osobiście nie korzystam z Lizusa.
Chcę powiedzieć przez to, że dziwię się jak jednym słowem można ująć przeciwstawne znaczenia, wierzyć komuś to być go pewnym, a przypuszczać- to nic pewnego.
Nie uważam, żeby były one przeciwstawne. Wszystko zależy od tego, jak je rozumiesz po polsku.
Gdy mówisz “wierzę, że ma rację”, czy masz na myśli “wiem, że ma rację”? Czy raczej masz na myśli, że mu ufasz?
Nawet w naszym ojczystym języku znajdziemy słowa, które mogą nieść dla nas różne znaczenie. Tym bardziej znajdziemy takie słowa w językach obcych.
Takk!
Czy mozecie pomoc mi w poprawnym doborze slowa do zwrotu “nie sadze”, chodzi mi o kontekst, ktory uzyskujemy uzywajac angielskiego “I dont think so”, czy Jeg tror ikke det to jest dokladnie to znaczenie czy jest to bledne? Z gory dziekuje!
Ja bym powiedział Det synes jeg ikke, ale możesz też powiedzieć Jeg er uenig.
Zastanawiam się, czy jeszcze ‘zastanawiam się’ nie pasowało by do tego zestawu, czyli: jeg lurer på (om). Jako synonim tenke på.
Poza tym bardzo dużo wyjaśniająca lekcja, szczególnie jeśli chodzi o czasownik tro. Dzięki, pozdrawiam.
stole på to nie to samo co tro. nie ten rodzaj wiary przeciez. anta to synonim bardziej dla mene.
Niestety nie zgadzam się z Tobą.
Super blog! :-) Bardzo pomocne i przejrzyste wpisy.
cd. krystian (wpis z 24.11). Zupełnie zapomniałem, że napisałem. Marcinie, samo stwierdzenie “nie zgadzam się” niczego nie tłumaczy. Skoro dla Ciebie tro i stole på to synonimy, to proszę napisz jak to powiedzieć ze stole på “Det var en interessant film, tror jeg”. Zresztą jedna z najczęściej używanych konstrukcji przez Norwegów to “jeg tror det”. Pokusisz się na przerobienie jej na zdanie ze stole på, skoro to wg Ciebie możliwe?
Z językiem jest tak, że często wydaje nam się coś być nielogiczne albo dziwne. Rozumiem Twoje zdziwienie związane z synonimami “tro”. Synonim nie jest słowem, które można zawsze używać zamiennie – to słowo, które w jednym ze znaczeń jest podobne. Zapewne słyszałeś o “zakresach znaczeniowych”. Każde słowo ma inny zakres, nawet jeśli jest bardzo zbliżone, w pewnym kontekście może jednak znaczyć coś innego.
Przykłady, które podałeś w komentarzu idealnie obrazują ten problem. “Stole på” nie używa się w utartych zwrotach, w których występuje “tro”. Jednak w jednym ze znaczeń, są to synonimy. Nie bez powodu podałem 3 czasowniki: “anta, stole på, regne med” – każdy z nich jest synonimem “tro” w innym zakresie znaczeniowym.
“Tro” w znaczeniu “stole på” podaje między innymi Bokmålsordboka (IV / 2).
Mam nadzieję, że to rozjaśni Twoje wątpliwości.
Pomocny wpis, porządkujący wiedzę, dzięki wielkie.
“Wyrażanie opinii to nie jest używanie mózgu”
Nawet nie wiecie, ile w tym prawdy,przynajmniej w Starym Kraju.
God dag
Znalazłem w artykule zdanie:
‘Noen tror at treneren må slutte i jobben’
Co tutaj oznacza ‘tror’? Wierzyć? Czy po prostu ‘må’ oznacza tutaj ‘może’?
‘Niektórzy przypuszczają/wierzą, że trener musi/może zakończyć pracę’?
Proszę o pomoc. :(
I jeszcze jedno. Czy zdanie:
‘Ole synes at hunden din er ikke fin’
jest poprawne?
Pozdrawiam.
Super wyjaśnione🙂