Zaimki pytające hvem, hva
Hvem i hva są najbardziej podstawowymi zaimkami pytającymi. Podczas gdy hvem jest zazwyczaj jednoznaczne, hva może przysporzyć trochę problemów. Poznaj podstawowe znaczenia tych słów oraz najczęściej używane wyrażenia.
W słowniku najczęściej znajdziesz:
- hvem
- kto
- hva
- co (jak, która, ile)
Hvem?
Jak widzisz, hvem można użyć w tych samych kontekstach, w których użyjesz polskiego “kto”:
- Hvem er det?
- Kto to jest?
- Hvem kommer først?
- Kto przyjdzie pierwszy?
Musisz jednak pamiętać o odmianie przez przypadki, której w języku norweskim nie ma. W związku z tym, hvem możesz też przetłumaczyć jako “komu, kogo, kim”.
- Hvem er du?
- Kim jesteś?
- Hvem gir du gaven til?
- Komu dajesz prezent?
- Hvem velger du?
- Kogo wybierasz?
Hva?
Podobnie ma się sprawa z zaimkiem hva. Możesz go przetłumaczyć jako “co, czego, czemu, czym”.
- Hva er det?
- Co to jest?
- Hva gjør du?
- Co robisz?
- Hva sier du?
- Co mówisz?
- Hva har du ikke?
- Czego nie masz?
- Hva bryr du deg om?
- Czym się przejmujesz?
A co z pozostałymi znaczeniami? To już jest sprawa indywidualnych wyrażeń. Na Sowie często podkreślamy, że uczenie się tłumaczeń pojedynczych słów, to za mało. Hva jest tego ewidentnym przykładem.
Przeanalizuj kilka przykładów:
- Hva heter du?
- Jak się nazywasz?
- Hva er klokka?
- Która jest godzina?
- Hva koster bilen?
- Ile kosztuje samochód?
Są to typowe sytuacje, w których hva ma inne znaczenie niż “co”. Jeśli dopiero zaczynasz naukę, moją radą jest byś zapamiętał te przykłady. Właśnie z tymi trzema konstrukcjami spotkasz się najczęściej.
Za jakiś czas, gdy poznasz głębiej norweską gramatykę i zaczniesz myśleć po norwesku, zrozumiesz skąd wynikają te konstrukcje. Teraz nie musisz się nad tym głowić.
Na podstawie powyższych przykładów, rozwiąż ćwiczenie.
Ćwiczenie
Uzupełnij pytania zaimkiem hva lub hvem.
- Hvem er det? Det er Emil.
- Hva gjør du etter jobben?
- Hva liker du å spise?
- Hvem bor her?
- Hvem kommer i morgen?
- Hva er det? Det er en penn.
- Hvem vil du danse med?
- Hva koster bananer?
- Hvem besøker oss i dag?
- Hva heter konen din?
- Hvem kjører bilen?
- Hva er klokka?
- Hva snakker dere om? Om jobben.
- Hvem jobber du med?
- Hva bryr du deg om? Om pengene.
Tłumaczenie
- Kto to jest? To jest Emil.
- Co robisz po pracy?
- Co lubisz jeść?
- Kto tu mieszka?
- Kto jutro przychodzi?
- Co to jest? To jest długopis.
- Z kim chcesz zatańczyć?
- Ile kosztują banany?
- Kto nas dziś odwiedzi?
- Jak nazywa się twoja żona?
- Kto prowadzi samochód?
- Która jest godzina?
- O czym rozmawiacie? O pracy.
- Z kim pracujesz?
- Czym się martwisz? Pieniędzmi.
Czy masz jeszcze jakieś pytania odnośnie hvem i hva?
Twój komentarz
Komentarze:
Tusen takk. :-)
miłe ćwiczonko, aż chce się więcej :)
A jak będzie “ktoś” , np. w pytaniu “czy ktoś widział długopis?”
“Ktoś” nie jest zaimkiem pytającym tylko przymiotnikiem kwantyfikującym. Pod tą zawiłą nazwą kryją się noen i noe, które w tym kontekście znaczyłyby “ktoś” i “coś”. Twoje pytanie brzmiałoby: Har noen sett pennen?
I jeszcze jedno pytanko co do 10 zdania, czy może tam być zamiast “konen” – “kona” ?
Tak, konen = kona. Tylko pamiętaj, żeby zdecydować się na jedną formę i jej używać. Jeśli używasz form żeńskich to bądź konsekwentna we wszystkich żeńskich słowach.
Aha, czyli to całkiem co innego, dziękuję za wyjaśnienie :)
Ok, Mange takk :)
Świetny tekst:
“Za jakiś czas,
gdy poznasz głębiej norweską gramatykę
i zaczniesz myśleć po norwesku,
zrozumiesz skąd wynikają te konstrukcje.
Teraz nie musisz się nad tym głowić.”
No, znając Ciebie to już na pewno dobrze to przemyślałeś ;)
Bardzo mi sie podoba przejrzysty sposób tłumaczenia gramatyki, wielkie dzięki:))
Mnie jeszcze bardzo ciekawi kiedy stosuje się meg a kiedy min?
Min to zaimek dzierżawczy. Np. Det er mannen min. – To jest mój mąż.
Meg to zaimek w formie dopełnienia. Np. Jeg liker meg her. – Podoba mi się tu.
,.Bryr du ikke om det. .czy tak mogę napisać ,.nie przejmuj się tym.?
Ja bym powiedziała: Ikke bry deg!
To zrobiłem biegle i bezbłędnie :)
Do KAMILI- świetne pytanie i pouczające,.dzięki.
Czyli moje zdanie jest nie nie poprawne ?
Niestety. W formie rozkazującej nie używamy osoby, a ikke jest na pierwszym miejscu zdania (jeśli jest).
brakuje mi przykladu z uzyciem hva w znaczeniu czemu
Jak znasz taki przykład, to pisz śmiało.
Witam naciskam sprawdz i nic mi nie wyskakuje?
hmm u mnie działa. Zerknij może czy masz aktualną wersję przeglądarki.
Takk :)
Mange takk for forklaring
Czy zdanie -Hva bryr du deg om?- (występujące powyżej), można przetłumaczyć na- Co cię to obchodzi?
Å bry seg om oznacza raczej “martwić się, przejmować się”. Widzę, że Google w pierwszej wersji inaczej to tłumaczy. Ale jak naciśniesz na tłumaczenie, to druga wersja brzmi “Czym się przejmujesz?” i ta moim zdaniem jest bardziej poprawna.
Czy w punkcie 13. Hva snakker dere om? Nie mogloby byc Hvem snakker dere om? O kim rozmawiacie?
Nie jestem pewna, czy pytania: ”O czym myślicie” i „O kim myślicie” mogłyby brzmieć: „Hva tenker dere på?”, „Hvem tenker dere på?”
Pozdrawiam :)
Dokładnie tak, jak napisałaś. :)
Dziękuję! :)
To niezwykłe, że przez tak długi czas (od2012.) odpowiadacie na pytania… Marto i Marcinie, należy się Wam jakiś medal! :)
A z Waszych odpowiedzi też można się wiele nauczyć.
Stokrotne dzięki:))))
Dzięki Basiu, to miłe. Staramy się odpowiadać na wszystkie komentarze, bo wydaje nam się, że te starsze wpisy nadal są aktualne. ;-)
świetna strona :-) aż chce się uczyć :-) fajnie, że sa również ćwiczenia. Pozdrawiam!
Bardzo mi się podobają ćwiczenia, i jakby nie patrzeć to jest sobota a ja siedzę wieczorem już 2 godzinę nad norweskim i to tutaj:) , ale jedno bym chciała wiedzieć, czy jest jakaś stronka która pomogła by mi w wymowie tych wszystkich zagadnień bo jeszcze nie umiem tego ogarnąć w mowie…;/ szkoda, że nie ma lektora obok tych zagadnień albo osobną strona. Byłabym wdzięczna za odpowiedź, i naprawdę dziękuję za te wszystkie ćwiczenia, o wiele bardziej przybliżają norweski, a na dodatek zachęcają do niego:)
Hyba bedzie dobrze musze z wami pracowac wiecej .Nocna Sówko nie odlatuj od demnie
JEŚLI CHCĘ POWIEDZIEĆ Nie rozumiem, o czym do mnie mwisz to poprawnie Jeg forstår ikke, hva snakker du om
Jeg forstår ikke hva du snakker om. – To nie jest pytanie, dlatego po hva jest podmiot.
Podmiot, a nie czasownik? Chyba coś mi się miesza.
Zaczełam tu nauke i w koncu rozumie !!! Az chce sie uczyc :D
Wspaniała strona :) dzieki Wam!!!
Hva har du ikke? A nie powinno/może być Hva har ikke du?
Nie.
God kveld.
Mam pytanie. A że ma ono coś wspólnego z kupowaniem to zapytam tutaj. :)
Chciałbym ułożyć zdanie: Chcę kupić ten samochód.
Czy wersja: ‘Jeg vil å kjøpe denne bilen.’ jest poprawna?
Mam też drugie pytanko dotyczące ‘denne’ : Czy zdanie ‘Denne kvinna er søstera mi.’ jest poprawne?
Z góry tusen takk.
Prawie dobrze: Jeg vil kjøpe denne bilen. – nie ma å po modalnych.
Drugie zdanie jest poprawne.
Witam w tym zadaniu zrobiłam tylko albo aż 4 błedy :) Pozdrawiam :)
Skorzystałam z Waszej porady z jednego z artykułów, aby robić nawet trudniejsze ćwiczenia i wykonałam to jako pierwsze. Uczę się podstaw języka na razie tylko z aplikacji Duolingo i większości słów z tego zadania nie znałam, ale dałam radę trochę na czuja, trochę na zasadzie skojarzeń je zrobić. Popełniłam tylko dwa błędy i jestem z siebie bardzo dumna. Ogromne podziękowania za ćwiczenia i super stronę do nauki.
Jeśli zdanie „Hvem vil du danse med” brzmi Z kim chcesz zatańczyć? To jak będzie „Kto chce za mną zatańczyć?”
Hvem vil danse med meg?
Dziękuję! Później na to wpadłam 😉