Skal czy Vil?
W języku norweskim jest kilka sposobów wyrażania przyszłości. Skal i vil są często tłumaczone dosłownie, przez co pomija się niuanse znaczeniowe tych słów. W tym ćwiczeniu nauczysz się poprawnie ich używać.
Mogłeś się spotkać z takim tłumaczeniem:
skal – będę
vil – chcę
Ale czy zawsze tak jest? Oba te słowa są używane do wyrażania czasu przyszłego, ale oprócz dosłownych tłumaczeń możesz ich użyć w innych kontekstach.
Skal
Skal opisywałem już wcześniej przy ćwiczeniu na podstawowe konstrukcje czasu przyszłego. Czy pamiętasz kiedy go używamy?
- Gdy czynność była przez kogoś zaplanowana.
Magda skal reise til USA. - Gdy ktoś zdecydował o czymś.
Jeg skal betale med kort. - Gdy ktoś nakazuje coś komuś.
Du skal sove nå. - Gdy ktoś obiecuje coś.
Hvis du kommer, skal jeg hjelpe deg. - Gdy zastępujesz czasownik ruchu.
Anne skal hjem.
Jak widzisz, skal ma dużo szerszy zakres znaczeniowy niż tylko wyrażanie przyszłości. Warto o tym pamiętać.
Vil
Vil również możesz użyć na kilka sposobów:
- Gdy ktoś wyraża swoją wolę lub chęć.
Monika vil reise mye i ferien. - Gdy ktoś mówi o spodziewanej przyszłości, na którą nie ma się wpływu.
Det vil regne i morgen. - W hipotetycznych sytuacjach.
Hvis jeg hadde penger, ville jeg…
Nie jest to więc tylko “chcę”.
Spotkasz oba te czasowniki w wielu różnych sytuacjach. Czasem wybór jednego lub drugiego będzie zależał od tego, co chcesz wyrazić, a czasem od konstrukcji, której używasz.
Nie chodzi mi o to, żebyś teraz uczył się tych zasad na pamięć. Uważam, że dużo ważniejsze jest byś poczuł te czasowniki. Spróbuj stworzyć po kilka własnych przykładów, najlepiej z własnego życia.
Sprawdź czy rozumiesz powyższe wskazówki rozwiązując ćwiczenie.
Ćwiczenie
Uzupełnij zdania czasownikami skal i vil.
- En dag
skal/ vil Per gjerne besøke Paris. - Espen skal /
viltil Trondheim tidlig i morgen. - Bjørg sier at dattera hennes skal /
vilgjøre lekser nå. - Jeg tror Ove ikke
skal/ vil like festen. Skal/ Vil du kanskje ha et stykke kake?- Inger
skal/ vil ikke stå opp i dag, men hun må. - Mona planlegger at hun skal /
vilåpne et foretak. - Terje sier at han skal /
vilhjelpe studenter med oppgaven. - Det
skal/ vil snø hele februar. - Erik skal /
vilpå hytte i helgen. - Det er mulig at Randi
skal/ vil vinne valget. - Nils
skal/ vil bli tykk hvis han fortsetter å spise så mye. - Heidi skal /
vilbesøke oss snart. - Det
skal/ vil bli servert te og kaffe i pausen. - Hva skal /
vildu gjøre i kveld?
Twój komentarz
Komentarze:
Czy w zdaniu 12 można uzyc kommer til å
Nils kommer til å bli tykk hvis han fotrsetter å spise så mye.
Tak, kommer til å możesz użyć zarówno w zamian za skal, jak i za vil. Kommer til å ma bardziej neutralny wydźwięk.
Nocno sowo!
czy w sytuacji kiedy naprawdę nie jestem pewna między skal a vil, mogę wtedy zamiast tych dwóch użyć kommer til å? Czy też są jakieś reguły za jego użycie?
Super storna fajnei napisana
Dzięki, miłej nauki.
Mam pytanie do zdania 14 . Czemu tu musimy uzyć vil?
Przecież skoro przerwa jest zaplanowana i jest zaplanowane podanie w czasie przerwy kawy to chyba bardziej pasuje skal, czyż nie? :)
pozdrawiam
K.
W tym zdaniu mowa jest o spodziewanej przyszłości, na którą nie ma się wpływu. Kawa będzie podana niezależnie od tego, co zrobisz. To zdanie jest w stronie biernej – nie ma w niej osoby, która tę czynność wykonuje. Z tego powodu, użycie skal byłoby nienaturalne.
Fajne ćwiczenie i pomocny post. Pomyślcie może również nad podsumowaniem kilku lekcji i jakimiś testami co kilka postów. Tak aby każdy mógł sobie sprawdzić opanowanie materiału.
Zrobiłem tylko jednego byka w 11. ponieważ nie rozumiałem dokładnie zdania>po za tym zawsze tłumaczycie niżej wszystkie zdania a tym razem nie ma:(
Witam na zaawansowanym poziomie. Tutaj zdania tłumaczymy samodzielnie. Korzystanie ze słownika to ważny element nauki.
Mam pytanie odnośnie zdania nr 15 – użyto tu skal, czy w przypadku jeśli ktoś nie ma jeszcze planów na wieczór i myśli nad odpowiedzią w chwili jej udzielania to czy odpowiedź na pytanie (zadane ze skal) może brzmieć Jej vil gå på kino med Terje, kanskje.
Czy w ogóle możliwym jest zapytanie Hva vil du gjøre i kveld? czy będzie to zupelnie nienaturalne?
z góry dzięki za odp:)
Jasne, że możesz. Nie będzie to brzmiało nienaturalnie, po prostu zapytasz wtedy o czyjąś chęć lub wolę, a nie o jej plany/zamiary.
A propos zdania 1 – często spotykam się ze sformułowaniem typu
<>, czy pasuje również do skal?, czyli np. mogę powiedziec: “jeg skal gjerne på kino” – zabrzmiałoby to naturalnie?
* typu: “noen vil gjerne” (zapisanie tego sformułowania w podwójnym nawiasie spowodowało wykasowanie tekstu) czary mary Nocnej Sowy?? ;))
Możesz używać gjerne we wszystkich konstrukcjach. Po prostu najczęściej spotkasz je razem z vil.
Nie wiem co Ty tam wpisałaś w tych nawiasach, bo też nam się nie wyświetla. ;-)
Dzięki za wyjaśnienie;)
Co do nawiasów, zapewne chodziło o wyrażenie “mniej więcej” ;-)
A czy gdyby w zdaniu 14. wypowiadała się osoba, od której zależy podanie tej kawy (powiedzmy organizator imprezy) i która o tym decyduje, więc wie na pewno, że kawa zostanie podana- to czy taka osoba powiedziałaby skal?
Przepraszam, że tak drążę, ale mi zawsze przychodzą do głowy nietypowe sytuacje :)
W tym wypadku strona bierna wymusza vil. Ale jeśli spojrzeć na to z perspektywy organizatora, to mógłby użyć skal.
Czy moglabym poprosic o poprawne przetlumaczenie zdania 11 ? Rozwiazalam 11 zdan poprawnie :) super :)
“Możliwe, że Randi wygra wybory.”
Możliwe, że Randi wygra wybory. :)
Ha! Trzy błędy, ale dzięki komentarzom wcześniej napisanym już rozumiem co i jak. Świetna stronka. Macie może coś o wyrażaniu przyszłości w tak samo opisanej formie ale z czasownikiem “bli”? Nie bardzo rozumiem kiedy stosować bli, a kiedy skal…
I mam jeszcze jedno pytanie ze słówkiem “chyba”. Jak budować takie zdania? Nie chodzi mi o “prawdopodobnie”, ale właśnie “chyba”. Ciężko jest znaleźć jakieś materiały na te tematy. Nocna Sowo, pomożesz??
Dlaczego w zdaniu użyliście “et” a nie “en” skoro kake jest r. męskiego?
5. Vil du kanskje ha et stykke kake?
pozdrawiam
Jest et stykke.
Mam problem. Korzystam z kilku słowników internetowych, w tym oczywiście z tych które poleciliście, ale często zdarza się tak, że danego słowa nie ma (pokazuje się propozycja innego, ale na 100% przepisałam je poprawnie), albo logicznie nie pasuje do reszty zdania. Jest to trochę irytujące, tym bardziej że nie chodzę na żaden kurs ani nie mam nikogo znajomego, kto posługuje się językiem norweskim. Wertowanie kilku stron (czasami z marnym efektem) jest dla mnie po prostu stratą czasu, którego nie mam za dużo. Skłoniło mnie to do rozważenia możliwości kupna słownika papierowego. Do takich mam większe zaufanie, nie wiem czy słusznie. Jeśli nie, proszę o wyprowadzenie mnie z błędu, a jeśli tak to byłabym wdzięczna gdybyście polecili mi jakiś, który cenicie. :)
Drukowany Bokmålsordboka będzie prawie identyczny z tym w internecie. Jeżeli już to będzie miał mniej haseł ze względu na ograniczenia w wielkości wydrukowanej książki.
Jeżeli uważasz, że przeglądanie słownika jest stratą czasu, to może nauka norweskiego nie jest Twoją pasją.
SKAL
za pomoca skal mowiacy wyraza cos, czego nie jest pewny, wie to jedynie ze slyszenia (podobno).
Han skal være rik. Podobno jest bogaty. Den filmen skal være veldig morsom.Ten film jest podobno zabawny. Han skal være veldig flink til å snakke norsk.Podobno jest bardzo dobry w norweskim.
VIL
Framtid vi kan ikke planlegge. Vi vet ikke hva framtiden vil bringe. Nie wiemy co nam przyslosc przyniesie. Det vil snart vise seg. To sie w krotce okaze.
Når vi regner med at noe kommer til å skje uten at noen kan bestemme det, men vi regner med at det vil gå slik. Når vi uttrykker noe vi tror ( myslimy) regner med ( liczymy sie z tym) og håper uzywamy vil eller kommer til å + infinitiv. Jeg håper du vil trives der. Mam nadzjeje , ze bedziesz sie dobrze tam czul. Jeg vil savne hennes veldig. lub Jeg kommer til å savne hennes veldig. Bede bardzo za nia teskniic. Ucuc naszych nie mozemy zaplanowac Når vi snakker om følelser (uczuciach bruker vi ofte kommer til å + infinitiv (spesielt i muntlig (ustny) norsk Jeg kommer ti å gråte (plakac) når du reser. Vi kan ikke si: Jeg skal gråte .
Dużo bardziej szczegółowo opisaliśmy to w Anatomii norweskiego.
Witam, a czy w zd. 3 nie powinno być si zamiast hennes?
Po at jest zdanie podrzędne, w którym podmiotem jest dattera. Dlatego nie możemy użyć si.
hej
dlaczego w zdaniu 5 jest et stykke kake a nie en
kake jest rodzaju męskiego chyba ze wazniejsze jest stykke ale nie wiem jakiego jest rodzaju pewnie nijakiego
Stykke jest rodzaju et. W takim wyrażeniu mówimy kawałek (et stykke) – czego? – ciasta (kake).
Naprawdę super wyjaśnienie, proste i na temat plus ćwiczenie. Dziękuję 😁
Mam pytanie do konstrukcji “vil ha” “vil gjerne ha”. Sama w sobie oznacza chcieć , miec na coś ochotę.
Czy w takim razie możemy jej użyć np, w zdaniu
Vil du ha å komme til meg ? z czasownikiem po tym wyrażeniu ?
Jest jakaś różnica jesli powiemy
Vil du komme til meg albo vil du ha a komme til meg ??
Mam pytanie do czasu przyszlego. Skad mamy wiedziec czy uzywac BLI czy SKAL.
I nie chodzi mi tutaj ze Bli uzywamy w stronie biernej.
Np. Du blir syk. Mozna tez powiedziec Du vil syk ? – bedziesz chory ?