Norweska sztuka: Thomas Fearnley
Czy myślałeś kiedyś o tym, że norweska sztuka może być materiałem do nauki języka? W tym ćwiczeniu poznasz jeden z obrazów i wspólnymi siłami opiszemy go po norwesku.
Thomas Fearnley, był uczniem słynnego Dahla i reprezentantem norweskich romantyków narodowych. Słynął z malowania nostalgicznych krajobrazów, charakterystycznych dla tego nurtu.
Żył tylko 39 lat, jednak stworzył mnóstwo prac, które możesz zobaczyć w Nasjonalgalleriet w Oslo, Bergen Kunstmuseum lub Nationalmuseum w Sztokholmie.
Jego nazwisko może wydać Ci się znane jeszcze z jednego powodu. Widnieje ono na Astrup Fearnley Museet for Moderne Kunst, które znajduje się na Tjuvholmen w Oslo. Muzeum finansowane jest przez fundację, którą założył wnuk Fearnleya.
W tym ćwiczeniu wykorzystamy pracę, która jest trochę bardziej impresjonistyczna, niż większość obrazów Fearnleya. Przedstawia ona Turnera (brytyjskiego romantyka narodowego) podczas tworzenia kolejnego dzieła w Londynie w 1837 roku.
Ćwiczenie
Uzupełnij brakujące słowa w tekście opisującym obraz.
Det er fem menn på bildet. Mennene har tykke klær, men de står i et rom. Det er kanskje kaldt på rommet. På veggen henger det mange malerier. De er veldig fargerike.
Foran ett av maleriene står det en benk. En av mennene står på benken og maler. Det er Turner som er britisk nasjonalromantiker. Han holder noen pensler i hendene. På hodet har han en høy hatt. Maleriet er veldig stort. Derfor står han på benken. Det står også noen flasker der.
Mannen til venstre holder en paraply i den høyre hånda. Det er kanskje regn ute. Til høyre står det tre menn. De ser veldig interessert ut. Jeg tror at de er fornøyde med Turners maleri.
SprawdźxCała prawda jednym gestem.Tłumaczenie
Na zdjęciu jest pięciu mężczyzn. Mężczyźni mają grube ubrania, ale stoją w pomieszczeniu. Może jest zimno w tym pomieszczeniu. Na ścianie wisi wiele obrazów. Są bardzo kolorowe.
Naprzeciwko jednego z obrazów stoi ławka. Jeden z mężczyzn stoi na ławce i maluje. To jest Turner, który jest brytyjskim romantykiem narodowym. Trzyma kilka pędzli w dłoniach. Na głowie ma wysoki kapelusz. Obraz jest bardzo duży. Z tego powodu stoi na ławce. Stoi tam również kilka butelek.
Mężczyzna po lewej trzyma parasolkę w prawej dłoni. Może jest deszcz na dworze. Po prawej stoją trzej mężczyźni. Wyglądają na bardzo zainteresowanych. Wydaje mi się, że są zadowoleni z obrazu Turnera.
Twój komentarz
Komentarze:
Ciekawy sposób na poznawanie sztuki i naukę języka jednocześcnie :) Wspaniały obraz.
Spośród skandynawskich artystów najbardziej lubię oglądać prace Theodora Kittelsena.
Znamy ilustracje Kittelsena z eventyrów Asbjørnsena i Moe, ale może odkryjemy jeszcze więcej jego dzieł. Dzięki za przypomnienie o nim. :)
Jeg ser noen menn på bildet. De står på et rom. Det er kanskje et galleri fordi det ser jeg også mange malerier på veggen. Mennene ser litt gammel ut. De har lange kapper og tre av dem høye hatter på seg. En av dem står på et benk og maler et maleri. Resten av dem observer ham. Jeg synes at de vil gjerne male som han, men det er ikke så lett. Mannen på benken ser litt sint ut. Kanskje for han kan ikke fokusere på grunn av nysgjerrige menn ;)
Jeg gjorde det på en annen måte. Hva synes dere om min beskrivelse av bildet? :)
Det er en kjempebra beskrivelse. Takk at du har delt den med oss. :)
Kilka małych błędów zaliczyłam ;) Ale się poprawie.A czy może być “På veggen henger det mange bilder” Pozdrawiam
Jak najbardziej. Tak też będzie dobrze. :) Pozdrowienia dla Ciebie i siostry. ;-)
Mam pytanie do końcowego fragmentu> Til høyre står det tre menn
Czy można wstawić formę określoną> “mennene”?
Cześć Kuba, to jest zdanie przedstawiające, więc nie możesz użyć formy określonej. Pewnie gdyby było w takim szyku, to łatwiej byś to zauważył: Det står tre menn til høyre.
Czy zamiast –er- można użyć –har?
Jeg er kvalifisert til…
Jeg har kvalifisert til…
Będzie delikatna różnica w znaczeniu, ale w sumie na jedno wyjdzie.
Bardzo pomysłowe ćwiczenie:)
Gdybym chciała napisać, np. na pierwszym, drugim planie, w tle itp,
– på den første/ andre planen,
– i bakgrunn av maleriet
Tak jest dobrze? Nie jestem pewna zwłaszcza przyimków.
Poprawnie będzie:
i forgrunnen (av maleriet)
i bakgrunnen
Takk for tips:)
“Foran ett av maleriene” – In front of one of the paintings (Naprzeciwko jednego z obrazów).
“En av mennene” – one of the men (jeden z mężczyzn).
rozumiem, że “jeden” uzgadnia się z rodzajem rzeczownika, np. ett av husene, en av jentene (jedna z dziewczyn), en av bilene (jeden z samochodów). Czy tak?
np. Ett av husene mine er stort. Jeden z moich domów jest duży.
pozdrawiam ;)
Dobrze rozumiesz.
Mam pytanie do wypowiedzi Lucy, napisała:
“Jeg synes at de vil gjerne male som ham … ” czy nie powinno być:
Jeg tror at de …
I dlaczego jest w zdaniu “Kanskje for han kan ikke fokusere på …” po co wstawiać “for”?