Zawody po norwesku
Lekcję o zawodach znajdziesz w każdej książce. Mógłbyś też wypisać wszystkie nazwy ze słownika, ale przyznaj, to nudne. Dlatego podejdźmy do tego w inny sposób.
Poniżej czekają definicje (definicje zwykle też są nudne). Jednak nie są one ani książkowe, ani słownikowe, ale takie z przymrużeniem oka. Ciekawe, czy podobnie postrzegasz te zawody.
Ćwiczenie
Uzupełnij zdania norweskimi nazwami zawodów.
advokat, regnskapsfører, brannkonstabel, rengjøringsassistent, forfatter, tannlege, lærer, selger, apoteker, snekker, rørlegger, kontormedarbeider, servitør, sykepleier, journalist
- En tannlege er en person som vet mer om tennene dine enn du gjør selv!
- En snekker er en person som kan lage et skap, en trapp eller et gjerde av tre.
- En selger – etter en hyggelig samtale med ham/henne vil du få nye sko, ny sjampo eller et nytt kjøleskap.
- En journalist er en person som leter etter sensasjoner og skriver om dem i all hast.
- En servitør er en person som du kan fortelle om det du vil spise og han/hun kommer snart med det. Ikke glem å tipse.
- En advokat er en kledd i dress person som heller skriver offisielle dokumenter og brev, og når det ikke er nok, bringer saken for domstolen.
- En rørlegger er en person som hjelper å rense et rør som ingen kunne rense.
- En regnskapsfører – den eneste i verden som forstår alle tall på regningene dine.
- En apoteker er en ekspeditør som vil ikke selge alt til deg hvis du ikke viser nødvendige papirer.
- En brannkonstabel – modig som en supermann, redder kvinner og barn fra ild.
- En lærer er en person som sluttet skolen for lenge siden, men fortsatt går på den.
- En sykepleier – vakker eller omsorgsfull, vaksinerer, tar blodprøver, måler temperatur og blodtrykk.
- En kontormedarbeider er en person som alltid har det travelt, ringer, skriver, men ingen vet hva som denne personen virkelig gjør.
- En forfatter – vil være kunstner, hengir sitt liv til å skrive bedre enn andre.
- En rengjøringsassistent er en person som kjemper med støv og setter alt på sin plass.
Czy przychodzi Ci do głowy jakaś ciekawa definicja zawodu? Podziel się nią w komentarzu.
Twój komentarz
Komentarze:
wymyśliłam, ale nie wiem czy dobrze…
En byggearbeider – er en person som gjør alt lenger , fordi har han en stor sats per time.
pozdrawiam
Ja, det er et morsomt eksempel. I stedet for “lenger” bør du bruke “lenge” eller “langsomt”.
a dziękuję..dziękuję
chciałam napisać “dłużej” w określeniu czasu, ale mi nie wyszło :(
Po norwesku nie możesz powiedzieć “dłużej” (lenger), gdy nie ma w zdaniu porównania, dlatego lepiej użyć lenge. Nie przejmuj się, to drobiazg. Przecież się uczymy.
Fajnie, że zaczęły się pojawiać lekcje z przykładami z tematów zawodowych.
W zdaniu 6 dopatrzylam sie malej literowki:)….en advokat som er (en)kledd i dress….
Nocna sowo :) nauka z Toba jest po prostu zabawa i przyjemnoscia!
Dzięki za komentarz. Wiesz, to zdanie jest prawidłowe. Możesz powiedzieć: en kledd i dress person albo tak, jak chciałaś: en person som er kledd i dress. Na jedno wychodzi. ;)
En gårdmedarbeider – person som liker plukke jordbæer, poteter, rips osv.
En maler – person som vil være kunster, men han\hun hadde ikke tid gå på kunstigeskole
Hehe, ja, disse er fine. :)
@Marcin “Po norwesku nie możesz powiedzieć “dłużej” (lenger), gdy nie ma w zdaniu porównania, dlatego lepiej użyć lenge.
A co z czesto slyszanym: “Jeg orker ikke lenger…”
W tym zdaniu nie ma porownania.
W samym zdaniu nie ma porównania, ale jest ono w domyśle. “Już dłużej nie dam rady” – dłużej niż do teraz, dłużej niż dawałem radę wcześniej. Gramatycznie rzecz biorąc, stopień wyższy przymiotnika może być użyty tylko w porównaniach. Jest część wyrażeń, w których takie porównanie jest w domyśle. To wyjątkowo trudny przykład.