Karty z wyrażeniami do wydruku
Proste narzędzie do szybkiej nauki czasowników związanych z Twoim otoczeniem.
Uważamy, że słownictwo najłatwiej zapamiętuje się na konkretnych przykładach, osadzonych w kontekście. Nawet, jeśli uczysz się jedynie w domu, możesz stworzyć sobie do tego dobre warunki.
Ćwiczenie
Przygotowaliśmy 30 norweskich wyrażeń gotowych do wydruku (3 kartki). Wytnij wszystkie, a następnie połóż lub przyklej je w najodpowiedniejszych Twoim zdaniem miejscach w domu.
Karty z norweskimi wyrażeniami do wydruku
Dla przykładu: nad i pod włącznikiem światła możesz przykleić dwie kartki: “zapalić światło” i “zgasić światło”. Trafiając na napisy kilka razy dziennie, szybko zapamiętasz ich znaczenie. Znając å slå på lyset łatwiej będzie w przyszłości przełożyć to na kolejne wyrażenia: å slå på TVen – włączyć telewizor, å slå av lyden – wyłączyć dźwięk.
Zacznij od tych trzydziestu, a jeśli Ci się spodoba, to stwórz kolejne karty. Spróbuj do każdego wyrażenia zbudować proste zdanie, np:
Jeg henter posten.
Han ser seg i speilet.
Jeg legger meg i senga.
Jeśli nie pamiętasz jak poprawnie tworzyć zdania w czasie teraźniejszym, przypomnij sobie ćwiczenia:
Tłumaczenie
- å slå på lyset
- zapalić światło
- å slå av lyset
- zgasić światło
- å lufte rommet
- wietrzyć pokój
- å vanne blomstene
- podlewać kwiaty
- å åpne døra
- otwierać drzwi
- å lukke kjøleskapet
- zamykać lodówkę
- å lade mobilen
- ładować telefon
- å ta på seg skoene
- zakładać buty
- å skru opp krana
- odkręcać kran
- å skru ned krana
- zakręcać kran
- å bake småkaker
- piec ciastka
- å lage middag
- gotować obiad
- å vaske opp
- zmywać naczynia
- å kaste avfallet
- wyrzucać śmieci
- å henge bildet
- wieszać obraz
- å hente posten
- odbierać pocztę
- å se seg i speilet
- przeglądać się w lustrze
- å bytte lyspæra
- wymieniać żarówkę
- å høre på musikk
- słuchać muzyki
- å tenne stearinlyset
- zapalić świeczkę
- å sitte i lenestolen
- siedzieć w fotelu
- å sitte på stolen
- siedzieć na krześle
- å legge seg i senga
- położyć się do łóżka
- å drikke kaffe
- pić kawę
- å sjekke klokka
- sprawdzać godzinę
- å se på filmen
- oglądać film
- å skrive på tastaturet
- pisać na klawiaturze
- å trekke fra gardinene
- odsłonić zasłony
- å gå ut av huset
- wychodzić z domu
- å se etter nøkkelen
- szukać klucza
Udało Ci się wykonać ćwiczenie? Daj znać w komentarzu.
Twój komentarz
Komentarze:
moim zdaniem jest bardzo dobra myślę ze będzie łatwiej się nauczyć
świetna metoda! :D
Powiem tylko tyle : robicie kawał dobrej roboty dla nas rozpoczynających naukę norweskiego. TUSEN TAKK !!!!:))))
jutro wycinam karteczki i rozwieszam w calym domu :) razem z chłopakiem będziemy się skutecznie – mam nadzieję- uczyc z chłopakiem:)
Super! Zaraz drukuję !
Dziękuję:)
Co jest poprawne – å legge seg i senga – położyć się do łóżka ponieważ czytałem że home sens
Jeśli znalazłeś to w słowniku internetowym, za który jeszcze musiałeś zapłacić (bo podobno jakość musi kosztować), to bardzo współczuję. Często podkreślamy, żeby starannie dobierać materiały do nauki. Dobre słowniki znajdziesz za darmo.
Uczyć się z Wami i Waszymi podpowiedziami to sama przyjemność. Czekam z niecierpliwością na kolejnego e-maila. Pozdrowienia z Gdyni od tej, która polubiła naukę norweskiego.
TUSEN TAKK !!!!!!!!!!
fantastisk! :) a pliki dzwiękowe z wymową obok wyrażeń i nie tylko znajdują się może w planach na przyszłość? :)
Rafał, kto jak kto, ale Ty chyba tej wymowy nie potrzebujesz. :) Jeśli chcesz, to jutro Ci wszystko ładnie przeczytam. ;-)
Wielkie dzięki,będzie łatwiej zapamiętać!
Duży szacunek dla Was,za to co robicie.
DROGA NOCNA SOWO!
Ten artykul jest super. Wlasnie robie karteczki z tymi wyrazeniami. Dziekuje Droga Sowo za wspaniale lekcje jezyka norweskiego. Pozdrawiam serdecznie Violetta
Super metoda, proszę o więcej:)
Dzięki,bardzo przydatne !
Jesteście genialni ! ( jak zawsze ;) )
Świetna metoda. Całkiem nie tak dawno, przy rozdziale o meblach, porozwieszałem w kuchni żółte karteczki z nazwami przedmiotów. Świetnie działa ta metoda, bo za każdym razem gdy się obok nich przechodzi, to karteczki czyta się z ciekawości :)
Jeżeli chodzi o wymowę to również tego własnie mi brakuje, gdyż niestety nie wszystko da się znaleźć na forvo.
Nie tędy droga. Nie chodzi o to, żeby sprawdzać za każdym razem jak dane słowo się wymawia, ale żeby rozumieć zasady fonetyki.
w momencie kiedy każdy z nas ułoży liste tych czynności wg częstotliwości zastosowania w życiu codziennym opanowanie tych zwrotów przyjdzie znacznie szybciej ;)
wymieniając czynności wg najczęściej wykonywanych skojarzy nam się w głowie szybciej niż przyklejone karteczki
POLECAM
super :) już zaczynam się uczyć !
Super, mam nadzieje ze nie poprzestaniecie na tych 30 wyrazeniach!
Znalazłam Waszego bloga przed paroma minutami i jestem pod mega dużym wrażeniem Waszej pracy,pasji z jaką to wszystko tworzycie..
Czekam z niecierpliwością na pierwszego maila od Was..wierzę,że dzięki Waszej pomocy zacznę rozumieć Język tego ujmującego kraju… Pozdrawiam
Świetny pomysł i metoda!:)
Zupełnie przez przypadek trafiłam na tą stronę i teraz czuję się zachęcona do nauki języka norweskiego :)
Cześć, dziękuję bardzo, ponieważ Wasza strona przywraca mnie do życia w Norwegii, wiem iż są ludzie , którzy chcą pomagać . W moim przypadku to Wasza zasługa. Po kilku latach w Norwegii okazuje się ,że nadal nie znam poprawnych wyrażeń. Uczę się i chcę się uczyć, nie mówię od jutra , zaczęłam już od dnia gdy na Waszą stronę natrafiłam przez przypadek…dziękuję , bardzo mi się podoba Wasza jakość i cel. pozdrawiam
jedno pytanko :) czy w 14. stosujemy wymiennie z å kaste søppel? znajomy powiedział, że to jest bardziej poprawne?
Powiedz znajomemu, że søppel i avfall są synonimami.
Hva forventer du i lønn?
dlaczego nie- hvilken?
Hvilken oznacza “który/jaki” i używa się go razem z rzeczownikiem: hvilken bil, itp.
Super pomysl :) dziekuje :)
bardzo fajna pomoc i do stosowania na codzien :)
Karteczki rozwieszone! ;) Co z wymową? Czy można gdzieś jej wysłuchać? To bardzo ważne…
Cześć! Chciałbym spytać, czy warto kupić zestaw wydawnictwa Edgard Norweski Krok po Kroku. Wygląda obiecująco, cena też nie najwyższa, ale nie wiem jaki przyniesie to efekt. Może lepiej zakupić sam podręcznik, bez zestawu?
Z góry dziękuję za radę! Pozdrawiam!
Nie polecamy tych książek.
Dlaczego w przykładzie 18 nie jest “å bytte lyspæren” tylko “lyspæra”, skoro żarówka to “en lyspære”? Skąd wzięło się to “a”?
Bo używamy tu rodzaju żeńskiego. Zerknij tu: Rzeczownik
Dlaczego rodzaju żeńskiego? Skoro żarówka ma rodzajnik ‘en’, to dlaczego nie będzie ‘lyspæren’? Bo rozumiem, że gdyby rodzajnik był ‘ei’ to wtedy byłoby ‘lyspæra’?
Obie formy są poprawne. Jednak gdy używamy rodzaju żeńskiego, trzeba być konsekwentnym. Zerknij do słownika – zobaczysz tam, że lyspære jest rodzaju męskiego i żeńskiego, w zależności od systemu, którego używasz. Zerknij jeszcze tu: Rodzaje.
Teraz już wszystko rozumiem, w moim beznadziejnym słowniku była tylko forma ‘en’, nie było ‘ei’. Dzięki za pomoc!
Jesteście niesamowici :) dziękuję że jesteście! :):):)
Czy chcąc utworzyć zdanie z podmiotem, a nie w bezokoliczniku tak jak w przykładach, np.: Jeg tar på seg skoene – to dodanie -r do czasownika już załatwia sprawę i zdanie jest poprawne? Nie trzeba nic więcej zmieniać, dokładać, odejmować?
Tak, musisz dodać końcówkę -r. Nie bez powodu daliśmy na początku link do ćwiczenia na czas teraźniejszy. :) To zdanie poprawnie brzmi: Jeg tar på meg skoene.
Dziękuje bardzo, może pytanie banalne, ale kto pyta nie błądzi.
Czy różnica między å legge i å ligge polega na zwrotności?
Nie, w znaczeniu.
å ligge – leżeć
å legge – położyć, umieścić
Jesteście świetni:)))
Może jakaś część druga z takimi wyrażeniami? :)
Pozdrawiam serdecznie!
Witam dziękuję za tę stronkę.Próbuję układać zdania z podanymi wyrażeniami.
Wielkie dzięki za trud jaki wkładacie w pracę nad Blogiem, jestem pełen podziwu. Tusen takk !
Tusen takk !! :) For hjelpe , det er veldig fint jobb !! :)
Hilsen
Regina
Jakie stare komentarzeeee :) Dodam nowy, żebyście nie zapomnieli, że to co zrobiliście jest zaje… jest na prawdę dobre :)
Wszystko ładnie i przejrzyście ale co z tego jeżeli niewiem jak poprawnie wymówić słówka czy zwroty. Powinien być obok słówka opis jak to wmówić.
Wymowy nie nauczysz się, jeśli napiszemy Ci ją obok po polsku. Zacznij od nauki samogłosek, a dopiero później przejdź do słownictwa. Inaczej nauczysz się wymawiać po polsku i Norwegowie nie będą Cię rozumieli.
A ja w wolnym czasie uczę się norweskiego na Duolingo i jak czegoś nie rozumiem, to szukam tutaj.
Pomysł z karteczkami kradnę i odgapiam na potrzeby kursu języka włoskiego :)
Dziękuję za Waszego bloga!