Spacer po Norwegii
Zaczynamy nowy projekt, do którego też możesz dołączyć. Zbieramy ciekawe zdjęcia tabliczek i napisów z całej Norwegii. Jeśli tak jak my lubisz spacerować, odkrywać nowe miejsca i przy okazji rozwijać swój norweski, to coś dla Ciebie!
Sądzimy, że nawet mały spacer po okolicy, w której mieszkasz, może być wielką lekcją języka dla Ciebie i innych.
Jak dołączyć do spaceru?
- Zrób zdjęcie znaku, tabliczki, plakatu lub innego napisu po norwesku.
- Prześlij je do nas mailem na adres: marta@nocnasowa.pl. Napisz kto jest autorem zdjęcia (możesz podać link do swojej strony) i w jakim miejscu zostało zrobione. Mile widziany jest także komentarz, ale jeśli go nie dodasz my spróbujemy wyjaśnić treść napisu.
Ze wszystkich nadesłanych zdjęć wybierzemy najlepsze, a następnie umieścimy je na Facebooku lub poświęcimy im osobny artykuł na blogu.
Na dobry początek dwa zdjęcia z naszych spacerów po Oslo.
Czy zdarza Ci się w drodze do pracy przechodzić obok znaku lub napisu, z którego można się czegoś nauczyć? A może masz już na swoim dysku ciekawe zdjęcie z treścią po norwesku, które zrobiłeś podczas jednej ze swoich podróży po Norwegii?
Podziel się tym odkryciem z innymi. Im więcej osób się zaangażuje, tym więcej miejsc odwiedzimy.
Twój komentarz
Komentarze:
Bardzo fajna inicjatywa! Ja lubię się uczyć z opakowań produktów. :)
Dzięki Marta. My też lubimy uczyć się z opakowań, choćby czekolady albo mleka, gdzie wypisane są czasem historie ludzi, od których ono pochodzi. :)
Świetny pomysł! Sama często czerpię “z otoczenia”. :D Słówka szybciej i na dłużej zapadają w pamięć. Postaram się znaleźć coś fajnego i Wam to podesłać. :D
Skoro już tu jestem, mam pytanie a propos czasownika å ønske.
Spotkałam się z dwiema konstrukcjami, np.
a) Vi ønsker velkommen til stor feiring.
b) Vi ønsker å betale det.
Czy oba zdania są poprawne? Jeśli tak, to dlaczego? Jeśli nie, to dlaczego?
Dziękuję! :-)
Oba zdania są poprawne. Å ønske można przetłumaczyć na “życzyć, życzyć sobie, mień nadzieję na, chcieć, pragnąć” – ma szeroki zakres znaczeniowy. Więc chyba rozumiesz już przykład B. W pierwszym przykładzie jest słowo velkommen, które często tłumaczy się na “witaj” lub “mile widziany”. Å ønske velkommen jest więc formą powitania lub zaproszenia.
@MARCIN Dziękuję za odpowiedź!:)
Super pomysł, ja też staram się czerpać jak najwięcej z otaczającej mnie rzeczywistości, a jest nią jedno z miast w Norwegii – Haugesund, w którym mieszkam. Wkrótce prześlę kilka fotek z napisami :) pozdrawiam
Z Haugesund jeszcze nikogo nie mieliśmy, dlatego z chęcią zobaczymy. :)
Świetny pomysł! nabrałam ochoty na spacer i pstrykanie ciekawych rzeczy!Gdy coś wynajdę napewno Wam prześle:))
W takim razie czekamy z niecierpliwością. :-)
Ja muszę przeszukać foldery z wakacji, też na pewno na coś trafię :)
Ja zwracam uwagę na wszystkie mijane reklamy (takie moje zboczenie zawodowe ;) chociaż wiadomo, że nie ma ich tak dużo jak w kraju billboardów ;) Czasem jednakże w ten sposób udaje mi się wyłowić użyteczne, nowe słowa…
Pewnie, że z reklam też można czerpać. Ja lubię też wszelkie kampanie społeczne, których też jest całkiem sporo w mieście. Jak Ci się uda coś uwiecznić na zdjęciu, to śmiało nam podeślij. ;)