Gdzie wstawić “ikke”?
Ikke jest jednym z okoliczników zdaniowych – części zdania, której w języku polskim nie ma. Są zasady na to, jak go poprawnie używać w zdaniach prostych i złożonych. Sprawdź, czy je znasz.
Czym jest okolicznik zdaniowy?
Okolicznik zdaniowy (setningsadverbial) pojawia się zaraz za czasownikiem i może mieć trzy funkcje:
- zmienia znaczenie zdania (np. ikke, aldri),
- wyraża uczucia (np. heldigvis, dessverre),
- wzmacnia lub osłabia znaczenie (np. selvfølgelig, virkelig).
Okolicznik zdaniowy nie odpowiada na konkretne pytanie, jak inne okoliczniki, więc trudno go zdefiniować.
Na szczęście nie ma ich aż tak wiele i szybko przyzwyczaisz się do tych najczęściej używanych.
Miejsce okolicznika zdaniowego
Zdania proste
Jak się pewnie już spotkałeś, miejsce ikke w zdaniu prostym jest zawsze za pierwszym czasownikiem:
Jeg snakket ikke med Eva.
Hun har ikke kommet.
W tym samym miejscu pojawią się wszystkie okoliczniki zdaniowe, np.
Hun har aldri tid.
Jeg må alltid vente.
Jeg er heldigvis veldig tålmodig.
Czasami możesz też umieścić go na końcu zdania, ale zachęcam by najpierw dobrze przećwiczyć powyższy szyk. Gdy będziesz czuł się w nim pewnie, zaczniesz przemieszczać ikke w inne miejsca.
Zdanie złożone współrzędnie
Czyli dwa zdania równorzędne. Ich konstrukcja jest taka sama, jak zdań prostych, ale są one połączone spójnikiem, np.
Jenta går på skolen, men hun er ikke glad.
Hun glemte matpakken sin, så hun skal ikke spise lunsj i dag.
Jest tylko 5 spójników równorzędnych (konjunksjon):
og
eller
men
for
så
Po każdym z tych spójników, szyk zdania jest taki sam, jak w zdaniu prostym. Oznacza to, że ikke jest zaraz za pierwszym czasownikiem.
Zapamiętując te spójniki, nie będziesz miał problemu z poprawnym tworzeniem zdań złożonych.
Zdania złożone podrzędnie
Czyli jedno zdanie jest nadrzędne, a drugie podrzędne. Zdanie podrzędne stanowi część zdania nadrzędnego i jest jego określeniem, np.
Gutten lekte ofte på gata fordi han ikke ville sitte hjemme.
Przeanalizujmy to zdanie.
Gutten lekte ofte på gata – jest to zdanie nadrzędne, które ma szyk, jak zdanie proste. Ofte jest za czasownikiem.
Fordi han ikke ville sitte hjemme – jest to zdanie podrzędne, które jest jednocześnie określeniem przyczyny w zdaniu nadrzędnym. Ikke przesunęło się przed czasownik.
W zdaniach podrzędnych okolicznik zdaniowy jest przed orzeczeniem.
Zdania podrzędne możesz rozpoznać po spójniku. Każdy spójnik oprócz 5 spójników równorzędnych podanych powyżej, rozpoczyna zdanie podrzędne.
Kilka przykładów spójników podrzędnych (subjunksjon):
- fordi,
- at,
- til tross for,
- ettersom,
- om,
- hva,
- siden,
- hvis,
- liksom,
- når.
Jest ich sporo, dlatego ważne jest, by zapamiętać 5 spójników równorzędnych.
Czy już je pamiętasz? Jeśli tak, to rozwiąż ćwiczenie.
Ćwiczenie
Wstaw podany okolicznik w odpowiednie miejsce.
- egentlig
Sofia gleder seg fordi hun egentlig lærer – noe nytt hver dag. - ikke
Jeg synes at det ikke er – så vanskelig. - ofte
Og du – tenker ofte på framtiden din. - aldri
Jeg er redd fordi jeg aldri vet – hvem som står rundt hjørnet. - jo
Stig kan ringe, men han – trenger jo mobilnummeret deres. - gjerne
Jeg skal hjelpe deg til tross for jeg gjerne vil – ta meg av sakene mine. - akkurat
Han stoppet for den mystiske føreren – har akkurat kommet fram. - allerede
Det er merkelig ettersom de allerede venter – på ham på andre side av veien. - virkelig
Det er så utrivelig når det virkelig er – for mange personer her. - også
Du kan kjøpe en notatbok og du – kan også lage én deg selv. - sjelden
Jeg visste ikke hva som skjedde da jeg sjelden sjekket – Facebook. - snart
Det er mørkt så man – må snart ligge til sengs. - alltid
Jon vet ikke om du alltid har – sovet bra.
Twój komentarz
Komentarze:
Wspaniale ćwiczenie. Wszystko wytłumaczone bardzo przystępnie. Czekam na wiecej!
Det er mange ting som jeg liker og noen ting som jeg ikke liker så mye. Czy te zdanie jest poprawne? a jeśli tak to dlaczego skoro mamy spójnik ,,og”.
Mamy tu zdanie złożone z czterech zdań. Dwa zdania są złożone współrzędnie (połączone przez og) i w każdym z nich jest zdanie podrzędne. Żeby było łatwiej je omówić, podzielmy je na dwa:
Teraz jest to bardziej widoczne. W obu zdaniach jest zdanie nadrzędne Det er, oraz zdanie podrzędne rozpoczęte przez spójnik som. Dlatego okolicznik zdaniowy (ikke) w drugim zdaniu jest przed czasownikiem.
Wydaje mi się, że druga część zdania powinna brzmieć: noen ting som jeg liker ikke så mye
Dziękuję za wyjaśnienie!!!
Świetna strona, fajne zadania, dobrze wytłumaczona teoria. A może by tak dodawać numery przy zadaniach? Np. dzieląc je na poziomy zaawansowania i dodawać kolejne numery zadań w poszczególnych poziomach? np. 3.1, 3.2,… 3.n ? Do zeszytu wpisuję tylko rozwiązania, po jakimś czasie nie będę wiedział co robiłem a czego jeszcze nie.
Dzięki za ciekawą uwagę. Wiem, że to może być kłopotliwe, żeby przepisywać tytuły ćwiczeń, ale nic na to nie poradzimy. Nasze ćwiczenia nie są ułożone linearnie więc nie możemy im przyporządkować numerów. Ktoś mógłby pomyśleć, że numer 1 to początek całego kursu, podczas gdy to po prostu pierwsze ćwiczenie na blogu z danej kategorii. Mam nadzieję, że to Cię nie zniechęci, by dalej się z nami uczyć. Pozdrawiam
Zrobiłem tylko 8 zdań poprawnie :(
czy “Virkelig” jest okolocznikiem zdaniowym?
Tak, virkelig może pełnić funkcję okolicznika. Wszystko zależy od zdania.
widzialem włąsnie taki przykład w Troll 1 :) i mnie troszke odpowiedź zaskoczyla :) dziekuję :)
Mam pytanie dotyczące składni w zdaniach pytających. Czy wówczas przeczenie powinno znajdować się za, czy przed podmiotem?
Np.
Heter du ikke Tor?
czy:
Heter ikke du Tor?
Pozdrawiam :)
Zdania pytające mają taki sam szyk jak zdania w szyku prostym. To znaczy, że ikke jest za pierwszym czasownikiem.
A czy w tym przypadku oba zdania będą poprawne?
Heter du ikke Tor? jest poprawne. To drugie niestety nie, bo nie jest zgodne z szykiem zdania:
przedpole + orzeczenie + podmiot + ikke
W zdaniach pytających przez “czy”, przedpole jest puste. Dalej jest orzeczenie z podmiotem (które są nierozdzielne), a potem okolicznik zdaniowy (ikke).
Dziękuję! :)
A dlaczego 6. zdanie jest “Jeg skal hjelpe deg til tross for jeg gjerne vil ta meg av sakene mine.” skoro występuje spójnik for?
Spójnikiem jest tu cała fraza til tross for.
Aaaaa, haha, no to wszystko jasne, dziękuję! Moja nieuwaga!
Mam trzy pytania.
Pierwsze jest podobne do tego, jakie zadała wyżej Aga, ale dotyczy pytań rozpoczynających się od spørreord. Jaki jest szyk wyrazów w takim pytaniu, jeśli chcemy zawrzeć w nim przeczenie? Np. czy:
a) Hvorfor spiser du ikke?
czy raczej
b) Hvorfor spiser ikke du?
To pierwsze wydaje się sensowniejsze, ale np. w podręczniku “På vei” (poprzednim wydaniu), pojawia się pytanie o szyku b (z tym że zamiast “du” jest tam imię).
Pytanie drugie: czy w punkcie 11 nie powinno być “skjedde”?
Pytanie trzecie: czy w punkcie 10 nie powinno być przecinka przed “og”? Jakie są zasady stawiania przecinków przed spójnikami równorzędnymi? Można je pomijać, gdy oba zdania równorzędne mają taki sam podmiot?
Zaimki i imiona zachowują się trochę inaczej w zdaniu – jest to związane z akcentowaniem. Ze zdań, które napisałeś, tylko a. jest poprawne, ale gdyby było tam imię, oba brzmiałyby dobrze (choć nadal a. byłoby bardziej poprawne).
Tak, zjadłem “k”.
Jeśli chodzi o przecinki to zapraszam do artykułu: Nie bój się przecinków.
Tusen takk for svaret! Det hjelper mye.
Bardzo klarowny i treściwy artykuł, dziękuję. Mam jeszcze pytanie o okolicznik “kanskje”. Zauważyłam, że czasami jest on stawiany na początku zdania,bezpośrednio przed podmiotem. W jakim przypadku dozwolona jest taka konstrukcja zdania?
I czy w ogóle w języku norweskim dozwolone jest stosowanie okoliczników zdaniowych na początku zdania? Np.: Heldigvis blei ho ikkje skadet.
Możesz śmiało zaczynam zdanie od okoliczników zdaniowych, choć czasem będzie to brzmiało dziwnie (albo poetycko). Heldigvis pasuje idealnie, tak samo dessverre albo egentlig.
Kanskje jest rzeczywiście inaczej używane. Z tego, co wiem, poprawnie jest zmienić szyk również po nim. Widocznie w mowie potocznej przyjęło się mówić bez zmiany szyku. Szybkie wyszukanie w Google daje 28 mln. wyników ze zmianą szyku, a 15 mln. bez zmiany. Jednym słowem, obie wersje są powszechnie używane.
Dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam z Sogn og Fjordane.
Trafiłam ostatnio na idiom “på tross av”. Mam problem ze zrozumieniem różnicy pomiędzy tymże wyrażeniem a “til tross for”. Słownik podaje, że ten ostatnio wymieniony znaczy ” mimo, pomimo” (edna), a “på tross av” – “w przeciwieństwie” (i strid med). Jednak z przykładów użycia tych sformułowań, wnioskuję, że obydwa oznaczają “pomimo”. Czy mogliby mi Państwo wyjaśnić jaka jest różnica pomiędzy nimi?
Polskie “pomimo” rzeczywiście dobrze tłumaczy oba te wyrażenia. Różnica w znaczeniu jest subtelna. Z tego co wiem, sami Norwegowie nierzadko nie wiedzą jaka jest różnica i używają ich zamiennie. På tross av podkreśla, że coś jest “sprzeczne, w przeciwieństwie do, wbrew” czemuś. Til tross for (at) jest częściej używane, żeby skontrastować dwie informacje – nie wskazuje, że coś jest “wbrew” czemuś.
Dziękuję serdecznie. Im dłużej się uczę, tym więcej napotykam takich subtelnych niuansów znaczeniowych, które nie są przekładalne na język polski. Skomplikowane to, ale za razem bardzo ciekawe i wciągające.
mam pytanie, co ze zdaniem twierdzącym kiedy używamy når, np. Kiedy są wakacje zawsze wyjeżdżam do Norwegii. Czy na drugim miejscu też jest czasownik jak w zdaniu pytającym?Jak to będzie wtedy wyglądało
W takim zdaniu når nie jest traktowane jako zaimek pytający, tylko jako spójnik. Dlatego po når musi być osoba, następnie okolicznik zdaniowy (bo będzie to zdanie podrzędne), a potem czasownik.
Dzięki za odpowiedź
Når w tym przypadku nie jest traktowany jako zaimek pytajacy, ale czy po når mimo wszystko nie stoi czasownik na drugim miejscu? Czy mogabym uzyskac wiecej przykladow? I czy jest duza roznica pomiedzy uzycien når a hvis ?
Czasownik jest na drugim miejscu w zdaniach prostych. Tu mówimy o zdaniu podrzędnym (leddsetning). Więcej przykładów znajdziesz w tych dwóch ćwiczeniach. Różnica między når a hvis jest taka, jak między polskim “kiedy” i “jeśli”.
Mam pytanie dotyczące słówka også, zastanawiam się czy oba zdania są prawidłowe?
Jeg er hjemme i morgen også.
Jeg er hjemme også i morgen.
Pozdrawiam :)
Tak, oba są prawidłowe. Jest to związane z tworzeniem fraz w norweskim. Możesz potraktować også, jak każdy okolicznik i wstawić go zaraz za pierwszym czasownikiem: Jer er også hjemme i morgen. Czasem okoliczniki stawiamy też na końcu zdania, jak w Twoim pierwszym przykładzie. Jednak czasami możemy potraktować også, jako część nierozdzielnej frazy – wtedy pojawiają się konstrukcje, jak w drugim zdaniu.
Teraz rozumiem, dziękuję :)
7. Han stoppet for den mystiske føreren har akkurat kommet fram.
Czy przed “for” nie powinien stac przecinek?
Mógłby stać – byłoby to poprawne – ale nie musi. Moim zdaniem ma lepszy rytm bez przecinka.
Bardzo prosze o wyjasnienie mi dlaczego ,,ikke,,wpierwszej i drugiej czesci zdania jest przed czasownikiem (cytat z podrecznika)
Ikke alle eldre greier å lage mat selv hver dag, og ikke alle har noen i nærheten som kan hjelpe seg
Czy poprawnie jest :
Alle eldre greier ikke å lage mat selv hver dag,og alle har ikke noen i nærheten som kan hjelpe dem.
på forhånd takk for hjelp (:
Jeśli widzisz różnicę między zdaniami:
“Nie wszyscy starsi radzą sobie z przygotowywaniem jedzenia…”
“Wszyscy starsi nie radzą sobie z przygotowywaniem jedzenia…”
to chyba nie muszę już tłumaczyć.
W artykule powyżej opisywałem użycie ikke jako okolicznika zdaniowego, a nie jako przydawki.
Dziękuję za wszelkie wyjaśnienia .
Dziękuję za wasza prace.
Jesteście wspaniali, siedzę już z wami 2 godzinę i nie mam zamiaru skończyć…
pozdrawiam
HM…… siedzę i rozkminiam na chłopski rozum ZDANIA ZŁOŻONE PODRZĘDNIE. Czy można by przyjąć że w zdaniach złożonych podrzędnie zdanie drugie czyli podrzędne ma podobną konstrukcję do zdań wymawianych po Polsku. Jak myślicie – dobrze myślę czy lepiej nie przyjmować sobie takiej zasady.
Bardzo mi pomógł ten artykuł, ale jeszcze jedno nie daje mi spokoju. Co sie dzieje z ikke, gdy zaczniemy od zdania podrzędnego?
Pozycja ikke się nie zmienia.
Bardzo dziękuję,bardzo przydatne materiały. Pozdrawiam i czekam na następną porcje wiedzy i ćwiczenia .
fajnie byłoby gdybyś, przy lekcji, choćby w nawiasach pisał tłumaczenia najważniejszych słów, bo ciężko w słownikach znaleźć, choćby wyrażenie til tross for.
tak dla raczkujących studentów :)
Tłumaczenie przez nas słów na zaawansowanym poziomie (a na takim jest to ćwiczenie) mija się z celem.
Til tross for bez problemu znajdziesz w dobrych słownikach i to z wieloma przykładami. Zobacz tu.
Witam!
Zastanawiam się nad zasadami przemieszczania IKKE w obrębie zdania prostego. Rozumiem ze to zależy od zaakcentowania pewnej części tego zdania, ale czy jest dosadniejsze wytłumaczenie tego zjawiska, które pozwoli na łatwiejsze przyswojenie takich konstrukcji?
Podaje przykład:
Ifjor traff jeg ikke dem.
Ifjor traff jeg dem ikke.
Wydaje mi się ze w pierwszym zdaniu jest nacisk na traff a w drugim na dem, ale jakoś nie układa mi się to w głowie :) hjelp!
Han har visst ikke tid før i neste uke. (czemu ikke stoi po visst a nie przed?)
Pozdrawiam!
I fjor traff jeg dem ikke – w tym zdaniu mamy zaimek w formie dopełnienia i w takiej sytuacji można przesunąć zaimek bliżej czasownika. Gdyby było imię, nie powinnaś tak robić: I fjor traff jeg ikke Grete.
Zarówno visst i ikke są okolicznikami zdaniowymi i zajmują tę samą pozycję w zdaniu. Gdy kilka fraz jest na jednej pozycji, ich kolejność jest zależna od brzmienia i znaczenia. Często ikke będzie ostatnie z okoliczników, ale też ostatnie mogą być określenia częstotliwości. Za dużo zmiennych, żebym mógł to wyjaśnić krótko w komentarzu.
Hej, w ćwiczeniu podajecie 5 spójników równorzędnych (konjunksjon): og, eller, men, for i så.
Na Lexinie znalazłem jeszcze 10 innych: siden, enn, verken, såframt, etter som, viss, med mindre, skjønt, enten, bare. Wszystkie były zdefiniowane jako konjunksjon. Siden w artykule pojawia się nawet jako przykład subjunksjon.
O co tu chodzi?
Niestety Lexin jest tu niespójny. Gdy wyszukasz te same słowa w Bokmålsordboka, będą inaczej wyjaśnione. Problem w tym, że nie wszystkie spójniki używamy w ten sam sposób. Te, które podaliśmy w artykule, są dość jednoznaczne. Stawiamy je między zdaniami, a zdanie po nich zachowuje się w przewidywalny sposób.
Niektóre spójniki mogą pełnić różne funkcje. Poszukaj na przykład enten. Używamy go
.enten i dag eller i morgen
Ale już kolejny przykład w słowniku pokazuje, że łącząc dwa zdania, szyk wcale nie jest prosty (sideordning):
enten går det, eller så går det ikke
Po enten jest zmiana szyku, więc nie jest to klasyczny spójnik. Podobnie verken i enn. Pozostałe już zgłosiłem jako błąd do Lexina.
Trzymaj się tego, co napisałem w artykule, a będziesz dobrze budował zdania. Nie komplikuj sobie życia.