Budujemy zdania z przeczeniem
Niemal każdy wie, że trzeba użyć ikke w norweskim przeczeniu. Tylko gdzie ono powinno się znajdować, żeby zdanie było poprawne? Przećwicz, a nie będziesz miał więcej wątpliwości.
Zakładam, że znasz już dobrze budowę zdań w szyku prostym.
Pozostaje tylko dodać ikke i gotowe.
Konstrukcja
podmiot + orzeczenie + ikke
Przeanalizujmy przykłady:
- Jeg sitter.
- Ja siedzę.
- Jeg sitter ikke.
- Ja nie siedzę.
- Han leser en avis.
- On czyta gazetę.
- Han leser ikke en avis.
- On nie czyta gazety.
- Kari venter på kaffe.
- Kari czeka na kawę.
- Kari venter ikke på kaffe.
- Kari nie czeka na kawę.
Możesz się jeszcze zastanawiać, co w przypadku wystąpienia dwóch czasowników w zdaniach typu: Ja lubię jeść. / Ja chcę tańczyć. / Ja potrafię pływać. Za którym czasownikiem wstawić ikke?
Przyjrzyjmy się temu bliżej:
- Jeg kan kjøre.
- Mogę jechać.
- Jeg kan ikke kjøre.
- Nie mogę jechać.
Jeg – to podmiot (osoba).
kan (å kunne) – czasownik pomocniczy (modalny). Jest to pierwszy czasownik w zdaniu, musi więc być na drugiej pozycji. Więcej o czasownikach modalnych znajdziesz w Użycie czasu futurum.
ikke – okolicznik zdaniowy. W zdaniach prostych pojawia się zawsze na 3 pozycji. Do tej części zdania należą m.in. ikke (tworzy przeczenie), alltid (zawsze), aldri (nigdy), ofte (często), sjelden (rzadko), bare (tylko), gjerne (chętnie).
kjøre – orzecznik czasownikowy, czyli drugi czasownik w zdaniu, w bezokoliczniku.
Ćwiczenie
Wydrukuj załączony plik. Wytnij poszczególne słowa, a następnie ułóż zdania z przeczeniami. Po wykonaniu ćwiczenia, sprawdź poprawność zdań z odpowiedziami poniżej.
Zdania z przeczeniem- De vil ikke gå på kino.
- Barna liker ikke å pusse tenner.
- Hedda må ikke skrive et brev.
- Han snakker ikke med meg.
- Mennesker liker ikke å vente.
- Tor husker ikke om medisiner.
- Vi vil ikke kjøre trikken.
- Lenestolen er ikke komfortabel.
- Jeg kjenner ikke hennes kjæreste.
- Hun går ikke på banken.
Tłumaczenie
- Oni nie chcą iść do kina.
- Dzieci nie lubią myć zębów.
- Heddzie nie wolno pisać listu.
- On nie rozmawia ze mną.
- Ludzie nie lubią czekać.
- Tor nie pamięta o lekach.
- Nie chcemy jechać tramwajem.
- Fotel nie jest wygodny.
- Nie znam jej ukochanego.
- Ona nie idzie do banku.
Twój komentarz
Komentarze:
Niestety w-
2. Barna liker ikke å pusse tenner.
3. Hedda skrive ikke må et brav.
9. Jeg kjenner ikke kjereste hennes.
-zrobiłem błąd, może gdybym zastanowił się nad znaczeniem słów, bym tego nie zrobił. :-D
co do zdania nr3,to popelniłeś błąd jak najbardziej ale w pozostałych dwóch???raczej nie.
Dodam tylko, że w zdaniu nr 9 musi być kolejność: hennes kjæreste, bo rzeczownik jest w formie nieokreślonej. A zdanie nr 2 zrobiłeś Azato wzorowo!
Mam pytanie do Sowy, jakim cudem obraca głowę o 180 stopni. :- )))
Ikke przed czasownikiem, dlaczego poprawnie?:
Vil de ikke nok vende om!
Hvis dere ikke vender om…
Sowa mówi, że jej czaszka połączona jest z kręgosłupem tylko jednym kłykciem potylicznym i dlatego potrafi takie numery. ;)
W tym ćwiczeniu omówiliśmy zdania proste, gdzie na pierwszym miejscu jest podmiot, później orzeczenie i dopiero wtedy ikke. Jednak w języku norweskim są też zdania złożone. Dowiesz się o nich więcej w artykule Gdzie wstawić “ikke”?
Vil de ikke nok vende om!
Co wskazuje na to, że jest to zdanie podrzędne?
To jest zwykłe pytanie, czasownik + osoba. Ikke jest przecież za czasownikiem.
Ucze się ciebie (norweski), uczę i wciąż cię jeszcze nie umiem.
Cześć, mam pytanie czy znacie może jakiś internetowy słownik, który po wpisaniu danego hasła odtwarzałby jego poprawną wymowę? Może być nawet norwesko-norweski, zależy mi tylko na tej wymowie.
Pozdrawiam, sollve
Owszem, znamy. Jest nim Lexin, który opisujemy szerzej w Słowniki języka norweskiego. Po wpisaniu danego słowa, naciśnij na ikonkę głośnika obok (działa też w przykładowych zdaniach).
azato!
2. dobrze
3. Hedda må ikke skrive et brev.
4. Jeg kjenner ikke kjereste hennes.- kjæresten hennes lub hennes kjæreste. – w 1 przypadku musi byc bestemt form…
Powodzenia!
to nie bylo nr 4 tylko 9…
A w tym 2 zdaniu ja bym napisala barn, a nie barna, bo to jest zdanie generalizujace…
@SOLLVE Moim zdaniem dobry słownik norwesko-norweski, również z wymową, dwujęzyczny (tzn. z Nynorskiem, wśród którego żyję :) ) to
http://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?ordbok=begge
Lexin ma jakoś dziwne wyszukiwanie i często nie znajduje mi niektórych słówek, co z powyższym się prawie nie zdarza. Potrafi znaleźć odmienione słowo (posiada np. fajne tabelki odmian rzeczowników, czasowników etc.).
NoB, do którego linkujesz, jest świetnym słownikiem, dlatego go opisuję w artykule (to jeden z dwóch słowników, które polecam). Niestety nie daje on w tej chwili możliwości odtwarzania wymowy, a o to pytał Sollve.
Jeszcze nie dotarłem do tego wpisu, przepraszam za niedoinformowanie :)
A przysiągł bym że było odtwarzanie ale rzeczywiście nie ma. Widocznie pokićkało mi się z Lexinem!
Świetna sowia strona, nazwa pewnie odnosi się do grupy wyrazów å sove/sovne/søvn? Wbrew pozorom przy lekturze się nie zasypia. Co najwyżej śni, marzy o ogarnięciu w końcu tego języka ;)
Nic się nie stało. Mam nadzieję, że jak więcej poczytasz, to podzielisz się jeszcze swoimi spostrzeżeniami. Życzę w takim razie spełnienia marzeń :)
niezle dwa przedostatnie zdania zamienilem kolejnosc slow
Lubię sobie utrudniać. Napisałam więc najpierw jak ja bym to przetłumaczyła, a potem dopiero ściągnęłam wydruk. Ikke to łatwizna. Trzeba tylko znać wszystkie czasowniki nieregularne żeby wiedzieć kiedy jest å, a kiedy nie ma. Za to mylę jeszcze på z i :/
Ja wiem, że wsadziliście w to bardzo dużo pracy, ale jakby na koniec była możliwość odsłuchania tych zdań… od razu byłabym w niebie ;D
Takie utrudnianie to właśnie kreatywność w nauce języka. Zawsze więcej zostaje w głowie, kiedy robi się po swojemu i w dodatku więcej niż proponowane w ćwiczeniu. Zerknij jeszcze do ćwiczenia: Zgadnij kim jest Harald. Myślę, że po jego zrobieniu “å” też uznasz za łatwiznę ;)
Jeśli chodzi o odsłuchanie, to nie będę robić złudzeń, że coś takiego się pojawi. Zauważ, że nasza strona to nic innego jak blog. Koncentrujemy się więc na pisaniu, by ćwiczenia były jak najlepsze. Gdybyśmy chcieli dołączyć nagrania na poziomie, który by nas satysfakcjonował, to musielibyśmy zaangażować do tego projektu Norwegów – i to zdecydowanie nie przypadkowych. To by wymagało mnóstwo czasu, pieniędzy i energii. I teraz pytanie czy to ma sens, skoro na rynku jest doskonały podręcznik od nauki fonetyki. Jest stworzony przez profesjonalistów i w dodatku nie jest taki drogi, jak inne norweskie książki.
1.Han vil ikke ga til kino
2.Barne liker ikke pusse tenener
3.Hedda ma ikke skrive barv
4.Han snakke ikke for meg
5.Folk liker ikke vente
6.Tor husker ikke og …..
7.Vi vil ikke dra bus
Proszę o poprawienie moich zdań , uczę sie dopiero miesiąc czasu i na razie mam nadzieje ze nie jest najgorzej i przepraszam za pisownie ale nie mam norweskich znaków
Odpowiedzi są powyżej w ćwiczeniu. Naciśnij “sprawdź”.
1.Jeg skjønner det ikke.
2.Det skjønner jeg ikke.
3.Jeg skjønner ikke det.
Zgodnie z lekcją- wydaje mi się tylko trzecia opcja prawidłowa, lecz spotkałem się z powyższymi, hmm?
http://pl.glosbe.com/nb/pl/Jeg%20%20%20skjønner%20%20%20det%20ikke
Nie bez powodu jest to ćwiczenie w kategorii Zaczynam. Wszystkie powyższe są poprawne, ale nie są to podstawowe konstrukcje. Chyba byś nie chciał na jednej z pierwszych lekcji norweskiego usłyszeć wszystkiego o szyku zdania. Można o tym książkę napisać, więc proponuję uczyć się stopniowo.
To była łatwizna:)
Jestem w szoku zrobiłam wszysto poprawnie ide dalej super stronka!pozdrawiam
8/10 poprawnie, więc idę dalej codzień po trochu :)
Czesć
Czy zdanie nr. 3 nie powinno brzmiec: Hedda trenger ikke a skrive et brev? Zgodnie z
http://nocnasowa.pl/czasowniki-modalne-w-jezyku-norweskim/
Bardzo fajna strona. Pozdrawiam
Jesteś czujny. :) To zdanie jest poprawne. Rzecz jest w tym, że ucząc zasad związanych z czasownikami modalnymi, chcemy zrobić to hiperpoprawnie. Jednak tak to już w życiu jest, że w mowie potocznej zasady są trochę luźniejsze. Dlatego możesz używać må ikke podobnie, jak w języku polskim, “nie musi”. W mowie można to rozróżnić poprzez inny akcent zdaniowy, na piśmie trochę ciężej. Swoją drogą, poprawimy tłumaczenie, żeby wszystko było jasne – “Heddzie nie wolno pisać listu.” Pozdrawiamy.
Czy w zdaniu 7. na pewno można użyć å kjøre? Mnie osobiście kojarzy się to z motorniczym prowadzącym tramwaj, a jako pasażer powiedziałbym å ta trikken?
Å ta trikken wskazuje na to, że wykonawca czynności na pewno jest pasażerem. Å kjøre, jak mówi Bokmålsordboka, jest wieloznaczne. Odnosi się do prowadzenia pojazdu, podróżowania jakimś pojazdem, funkcjonowania (np. firm i zakładów), do zjazdów saneczkowych, a nawet do wbijania noża. :)
@Marcin Nie będę dopytywał o czynność wbijania noża, choć naturalnie zadałem sobie pytanie “do wbijania noża w co/kogo” ;)
Chyba rozlewu krwi nie mieli na myśli. ;)
Napisałeś, że istnieje podręcznik fonetyki (dobry i w przystępnej cenie). Czy możesz podać tytuł i ew. gdzie można go kupić ?
Dzięki!
Podręcznik do fonetyki, który polecamy to “Hva sier du?” Opisaliśmy go dokładnie w Jak uczyć się norweskiej wymowy?
A tak w ogóle to strona super! Jestem w Norwegii od 10 miesięcy i uczę się od samego początku. Najważniejsza jest systematyczność. Wolno – ale systematycznie. Muszę powiedzieć, że zadania nie sprawiają mi żadnych trudności. Bardzo dobrze jest tu wszystko wyjaśnione. dzięki za to !
a co z pytaniem… uzywajac ikke…np.
czy możesz tego nie robić ? czy to będzie; kan du ikke gjøre det?
Tak. Ikke postawisz za podmiotem.
Fajna strona ogolnie, jedyna trudnosc dla mnie to ze nie ma dotychczas nigdzie np. obok zdan po norwesku nagrania ktore mozna by odtworzyc lub przynajmniej zapisu fonetycznego, gdyz startujac kompletnie od 0 to dla mnie najtrudniejsza ta fonetyka. Ale ogolnie super inicjatywa z ta strona bardzo duzo ciekawych rzeczy